С этим охотником у меня особенно забавная история. Семь раз у меня просили его на перевод отдать (а я что его владелец?), семь человек клялись что переведут)) и даже денег им предлагал по окончанию. В седьмой раз меня практически умоляли отдать этот роман на перевод. И каждый грёбаный раз "переводчик" просто исчезал.
Но это мелочи по сравнению с Мариенбургом, где три коллектива начинали переводить и так и не осилили)) мне даже было ссыкотно к нему приступать, думал что он проклятый.
Но вот этот момент настал. Судя по тому что очередной "переводчик" положил хер и пропал я решил таки попробовать добить два оставшихся романа - Кровь и Сталь (Blood and Steel) и "Кровь дракона" (Blood of the Dragon).
Почему "попробовать"? Нуу, рак меня постепенно съедает, могу и не успеть. Если что - не ругайте сильно))
Ну а собственно что переводить то ещё?) все что оставалось про гномов в ФБ не переведенное - я добил. Про скавенов в ФБ и АОС добил. Даже батлтом про скавенов последний добил)). Даже мерзкую эльфятину добил. В 40к всё что хотел перевёл. А остальное забрали другие переводчики (40к переводят очень много людей, а фб и Аос пара человек).
Пришла пора окунуться в мир брутальность и холодного расчёта Брунера :)
P.s. вообще начиная переводить каждую книгу я думаю "вот бы не сдохнуть на середине, было бы обидно". И вот уже книг около сотни позади а я всё никак не сдохну) Когда начинал переводить цикл "Война за врата (первый цикл АОС) я был практически присмерти. Однако ж к концу цикла стал даже дышать не через раз (Ваха лечит?)