Ричард Йейтс в 61-ом году опубликовал роман "Revolutionary Road", который хорошо оценили коллеги и критики, и который плохо продавался. Тут интересная дилемма для автора: что лучше - признание критиков и безразличие публики, или наоборот? Наверное, приятно знать, что Курт Воннегут, Ник Хорнби, Уильям Стайрон, Теннеси Уильямс хвалят твою книгу, но неприятно, что за эту книгу мало платят. Но что подумал Йейтс, узнать не получится.
Книгу он посвятил своей бывшей жене. Понятно, что книга художественная, но личная боль из неё почти сочится. Нужно немного обрисовать сюжет: есть семейная пара - Фрэнк и Эйприл. У Фрэнка были сложные отношения с отцом, он был незапланированным ребёнком, и человеком он себя почувствовал только в армии, когда освобождал Европу от фашистов. У Эйприл всё ещё интереснее - родители сумбурно поженились на корабле посреди Атлантики, родили ребёнка и почти сразу разбежались, потом отец застрелился, мать умерла в клинике для алкоголиков, а Эйприл воспитывалась тёткой и выучилась на актрису, и любила только отца, который изредка к ней приезжал, пока был жив. После этого главные герои встретились, беременность, вторая, несколько лет брака, и они уже живут в домике за городом, обоим под тридцать. Фрэнк работает в той же фирме, что и работал его отец, и считает, что это бессмысленное занятие, Эйприл - домохозяйка, которой предлагают поучаствовать в любительском спектакле, и спектакль проваливается. И вот примерно тут начинается книга. Эйприл больно за бесцельно прожитые годы, Фрэнку почти всё неприятно - и работа, и недовольная жена и серость вокруг, спасается алкоголем, пьёт очень много. Оба они считают, что они чуть лучше, чем все окружающие и достойны лучшего, и ещё это всё приправлено щепоткой отложенной жизни - мол, это вот ещё не настоящая жизнь, мы ещё походим, посмотрим, если что - вернёмся.
Второстепенные персонажи - секретарша с работы Фрэнка, с которой он мутит; соседи, они же -номинальные лучшие друзья, с которыми общаются герои; старуха-риелторша, её муж и их сумасшедший сын. Секретаршу и соседей можно забыть, они почти ни на что не влияют, а вот риелторша, её муж и сын - интересные. Риелторша - деловая колбаса, всех знает, набивается в друзья. Её муж - мужик со слуховым аппаратом, который утомлён активностью жены и большую часть речей жены пропускает, выкручивая громкость в ноль, но умеет вовремя кивать жене. Сумасшедший сын - триггер сюжета и прадоруб, у него был нервный срыв, видимо, он обвинил мать и всех вокруг в лицемерии, но высказался чуть громче, чем принято, да ещё и мебель попортил, за это и сидит в дурдоме, и его изредка выпускают для социализации.
Так вот - неудачный спектакль, ссора супругов. И тут Эйприл придумывает план - поехали в Париж жить, я буду работать, а ты наконец поймёшь, чего хочешь в жизни. А давай - говорит Фрэнк, и они начинают собираться в Париж. Но тут Эйприл узнаёт, что беременна, а значит, нужно на пару-тройку лет всё отложить, к тому же Фрэнку предложили повышение, и он вдруг заинтересовался работой. Эйприл понимает, что единственный вариант что-то изменить - это аборт и Париж, но тянет время, а Фрэнк не очень-то её поддерживает и тоже тянет время. В итоге они профукивают первый триместр, когда вроде как можно было безопасно сделать аборт (который конечно же нужно делать самостоятельно на дому), ругаются от всей души, после чего Эйприл неудачно проводит медицинские мероприятия и умирает. Фрэнк истерит, но через год ходит к психологу и работает. Конец.
И вот эта книга была не очень популярна, пока не вышел фильм по ней. Фильм немного смещает акценты и не очень мне нравится как экранизация. Как вещь в себе - хорош, как иллюстрация книги - не очень.
И ДиКаприо в роли Фрэнка не нравится, и Уинслет в роли Эйприл - мимо, на мой взгляд. Пусть это и знаковый для кино тандем.
Фрэнк по книге - молодой мужчина с круглым умным лицом. ДиКаприо, по-моему, не хватает круглости.
Эйприл - пепельная блондинка с девичьей грацией, которая чуть раздалась в бёдрах после рождения детей. Уинслет не хватает миловидности и грации, она скорее бой-баба (что, кстати, странно звучит) со старого плаката, которая показывает силу согнутой рукой. А ещё Уинслет в тот момент была женой режиссёра, а это всегда пошло - ставить жену на главную роль.
Ещё мне не понравилась музыка - местами там звучит отрывистая мелодия на двух нотах (как в "Красоте по-американски", ибо режиссёр и композитор те же, но там это стало фишкой, а тут не стало).
Измена Фрэнка. По книге секретарша строит ему глазки, а он ей. И после ссоры с женой они с секретаршей напиваются, и она зовёт его к себе, где и происходит измена. По фильму - секретарша чуть ли не жертва изнасилования. Во всяком случае, она наивна, а алкоголь и Фрэнк делают своё дело.
Беременность Эйприл по книге происходит из-за проблем с колпачком. А в фильме они не предохраняются, и Фрэнк кончает в неё, хотя она и просит этого не делать. Отдельная тема - аборты, в книге эта тема всплывает не раз. Эйприл и от первого ребёнка хотела избавиться, но в фильме про это ничего нет, и когда Фрэнк находит грушу в ванной, то сперва непонятно, почему он так реагирует, а по книге - это очередной этап обсуждения абортов и там всё уместно.
Занудная риелторша. В книге её муж игнорирует её с помощью слухового аппарата, а в фильме это показывают только в конце и там это трагический момент, а в книге - это скорее ирония. В книге вообще больше какой-то рефлексии и самоиронии, на фоне общей трагедии. Это те тени, которые делают картинку объёмной.
В фильме странный антураж. Машины из пятидесятых, одежда - хоть я и не специалист моды - не всегда соответствует эпохе, прически и диалоги - современные. Это очень сбивает. Если бы фильм сняли в шестидесятые - картинка бы была совершенно иной. Возможно, это режиссёрское решение, который хотел показать, что проблема не утратила актуальности, но это, как по мне, портит восприятие. У тебя то 1950-ые, то 2000-ые перед глазами, а фильм - не "Назад в будущее". В книге чётко сказано, что дело происходит в 1955-ом году, и при чтении в голове картинки типа чёрно-белых кадров из "Плезантвиля". В фильме не хватило пары титров - в начале "1955 год", и ближе к концу - "Год спустя". Если же это было режиссёрское решение - то это его ошибка.
Название. Revolutionary Road - это что-то типа шоссе Революции (это шутка, road - это, конечно, дорога, или как перевели в книге - путь), это улица, где живут главные герои. Но фильм назвали "Дорога перемен". С одной стороны - хорошо, что не "Пригородная братва", с другой - может быть, хотели сделать название более содержательным, но скорее всего - это просто ошибка. В книге название улицы упоминается несколько раз, в фильме - хорошо если вообще упоминается. Короче, трудности перевода (кстати, фильм "Трудности перевода" в оригинале называется "Lost in translation", т.е. "Потеряно/утрачено при переводе", иронично, правда?). Кстати, книга по-русски тоже называется "Дорога перемен", и связано это, как я понимаю, с тем, что первый перевод вышел вместе с фильмом, как часть промоутинга, что ещё раз говорит нам о популярности книги.
Итог. Как экранизации я поставил бы фильму шесть из десяти. Как самостоятельному произведению - восемь из десяти.