Сообщество - EnglishPub

EnglishPub

1 867 постов 8 709 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

20

Memeglish #35

Memeglish #35 Изучаем английский, Английский язык, Reddit, Юмор, Собака, Кот, Мемы

Translation
Когда заводишь собаку: "17 вещей, о которых нужно знать, прежде чем купить породистого пса"
Когда заводишь кота: "Нашел его в мусорке. Он зашипел. Теперь он мой"

Vocabulary

Pedigree |ˈpedɪɡriː| - "родословная, происхождение". Да, тот самый корм для собак был назван не абы как, а с намёком на элитарность. Pedigree dog - "породистая собака"
Dumpster |ˈdʌmpstə(r)| - мусорка. От глагола dump - "утилизировать, сбрасывать мусор". А еще dump используется в значении "бросить кого-то в отношениях". Иронично, не правда ли?
Hiss |hɪs| - "шипеть, шипение"

Verdict

Every dog has his day - Будет и на нашей улице праздник

Stay awhile and read, Wanderer 📜
https://t.me/ABCDpublic

Показать полностью 1
14

Остров и полуостров: однокоренные, но не в английском

Остров и полуостров: однокоренные, но не в английском Изучаем английский, Английский язык, Лингвистика, Изучение языка, Иностранные языки

Один замечательный человек в комментариях к прошлому посту про слово island подсказал ещё одну интересную языковую загадку. Оказывается, слово island вместе со словом peninsula образуют странную пару.

Ну вот, казалось бы, «остров» и «почти остров» — родственные, ясно же: один полностью окружён водой, другой почти. Именно так, «почти остров», буквально переводится peninsula, а фактически это значит «полуостров». В большинстве языков логично ожидать, что слова будут звучать похоже.

А в английском? Сюрприз:

  • «Остров» = island (слово со своими странностями, что я разбирал в отдельном посте, как уже упомянул).

  • «Полуостров» = peninsula (латинский заимствованный термин: paene = почти + insula = остров).

То есть родственные концепции в английском языковом мире превратились в совершенно разные слова. Логики никакой, но зато история и влияние других языков сделали своё дело.

Здесь чувствуется то же, что мы обсуждали про island: иногда слова обманывают наши ожидания, маскируют происхождение и играют с нашим разумом.

Вывод: английский язык — это как детский конструктор с кусочками из разных коробок: вроде всё на тему островов, а на деле детали могут быть из совершенно разных наборов.

P.S. По подсказке в комментариях... стоит помнить: у слова peninsula есть редкий синоним — half-island. Иногда его можно встретить в переводах или художественных текстах. Но в современном английском он почти не используется, поэтому основное слово остаётся именно peninsula. Суть языковой загадки от этого не меняется!

Кому интересно, приходите также в мой Telegram‑канал (или дзен, где сейчас нужна поддержка для старта).

Показать полностью
9

Не знаете разницу между "interesting" и "interested"? Слова, которые часто путают изучающие английский язык

Есть слова, которые часто путают, начиная с самых начальных уровней. Слова выглядят одинаково (quiet/quite), имеют похожее звучание (hungry/angry, joy/toy - я и сам их поначалу путал).

Самые сложные - это слова с одинаковым переводом в словаре. Здесь обычно все начинают понимать, что контекст важен. Также, как и в русском языке "замок" может быть на двери, а может быть и зданием, так и в английском "очередь" - queue (в значении "люди стоят в очереди"), но и "turn" тоже "очередь", но если вы делаете что-то по очереди. Путаницы хватает.

В списке слов ниже собраны некоторые типичные ошибки. Какие-то ошибки я делал сам, какие-то слышал от своих студентов, на некоторые слова обращают внимание в учебниках.

Похожее звучание:

angry / hungry — злой / голодный. «h» как лёгкий «х»: hungry.

angel / angle — ангел / угол. У angle слышно «гэ».

kitchen / chicken — кухня / курица. K vs ch.

ship / sheep — корабль / овца. Короткое /ɪ/ против долгого /iː/.

cheap / chip — дешёвый / чип. Та же история с гласными.

leave / live — уезжать / жить. /iː/ против /ɪ/.

piece / peace — кусок / мир. Оба как /piːs/, различайте по контексту.

full / fool — полный / дурак. /ʊ/ против /uː/.

Похожее написание

accept / except — принимать / кроме. ac- берёт, ex- исключает.

affect / effect — воздействовать (гл.) / эффект (сущ.).

lose / loose — терять / свободный, болтающийся.

quiet / quite / quit — тихий / вполне / бросать.

than / then — чем / затем.

advice / advise — совет (сущ.) / советовать (гл.).

breath / breathe — дыхание / дышать. Буква e добавляет звук /ð/.

desert / dessert — пустыня / десерт. Десерт «сладко» с двумя s.

principal / principle — директор, главный / принцип.

stationary / stationery — неподвижный / канцтовары.

college / collage — колледж / коллаж.

woman / women — /ˈwʊmən/ и /ˈwɪmɪn/. Пишется похоже, звучит нет.

Похожее значение

say / tell / speak / talk — сказать вообще / сказать кому-то / говорить формально / болтать неформально.

He told me... She said that... The CEO spoke... We talked...

borrow / lend — брать взаймы / давать взаймы.

bring / take — приносить к говорящему / уносить от него.

come / go — приходить сюда / уходить туда.

raise / rise / arise — поднимать (кто-то) / подниматься (само) / возникать.

remember / remind — помнить / напоминать кому-то.

look / see / watch — смотреть целенаправленно / видеть / смотреть долго.

listen / hear — слушать / слышать.

job / work — должность / работа как процесс.

fun / funny — веселье / смешной.

sensible / sensitive — разумный / чувствительный.

historic / historical — знаковый / относящийся к истории.

economic / economical — экономический / экономичный.

classic / classical — образцовый / классический стиль/эпоха.

efficient / effective — эффективно с ресурсами / по факту даёт результат.

everyday / every day — повседневный / каждый день.

farther / further — дальше по расстоянию / дальше в переносном смысле.

beside / besides — рядом / кроме того.

between / among — между двумя-несколькими явными / среди многих.

already / yet / still — уже / уже? ещё нет / всё ещё.

in time / on time — вовремя, не опоздав к сроку / минута в минуту.

lately / recently — в последнее время (Present Perfect) / недавно.

sometime / some time / sometimes — когда-нибудь / некоторое время / иногда.

-ed vs -ing прилагательные

bored / boring — мне скучно / скучный.

interested / interesting — мне интересно / интересный.

embarrassed / embarrassing — мне неловко / неловкий.

Мини-лайфхаки, чтобы не путаться:

Смотрите на часть речи: advice (сущ.) vs advise (гл.).

Учитывайте долготу гласной: ship/sheep, full/fool, leave/live.

Помните направление: bring сюда, take туда.

Контекст: effect почти всегда существительное, affect почти всегда глагол.

Не путайте слитное/раздельное: everyday shoes vs every day I read.

Здесь небольшой тест, чтобы проверить, понимаете ли вы разницу между похожими словами.

В целом, чтобы удалить ошибки из речи, иногда просто достаточно знать, где вы можете ошибиться. Где-то нужно использовать знание грамматики, где-то вы просто вспоминаете прочитанное/прослушанное "а как носители говорят". А остальное можно просто запомнить

Источник - канал для изучающих английский

Показать полностью
13

Island: слово-обманщик

Island: слово-обманщик Изучаем английский, Английский язык, Лингвистика, Изучение языка, Иностранные языки, Длиннопост

В английском есть слова, которые ведут себя честно: собираются из кусочков, и всё понятно.

Честные составные (compounds)

  • sunscreen = sun + screen → экран от солнца (слово, которое стало темой предыдущего моего поста)

  • football = foot + ball → мяч для ног

  • toothpaste = tooth + paste → паста для зубов

  • raincoat = rain + coat → плащ от дождя

Но не все слова такие простые. Например…

Обманщик: island

На вид — is + land. Кажется: «есть земля». Но это обманка. Вот реальный путь слова:

  • Древнеанглийский (встречается в текстах IX века): īegland.

    • īeg = «остров».

    • land = «земля».
      → Вместе буквально «остров-земля».

  • Среднеанглийский (XII–XIV века): форма упростилась до iland. Первую часть (īeg) перестали узнавать, она стала непонятной для носителей.

  • Параллельное влияние французского: через норманнское завоевание в язык попало слово isle (из латинского insula = остров).

  • XV–XVI века: писцы решили, что iland как-то «неправильно» пишется, и добавили лишнюю s, ориентируясь на французское isle. Получилось island.

  • В итоге:

    • Пишем: island

    • Произносим: [ˈaɪ.lənd]

    • «s» в слове немая, но сидит там по ошибке.

Вывод:

  • sunscreen и его друзья честные: всё читается и складывается прозрачно.

  • island — слово-обманка, живая иллюстрация того, как история создаёт в слове лишнюю букву.

Кому интересно, приходите также в мой Telegram‑канал (или дзен, где сейчас нужна поддержка для старта).

Показать полностью 1
16

Memeglish #34

Memeglish #34 Английский язык, Изучаем английский, Reddit, Юмор, Мемы, Сервис

Translation
Кассир на выдаче *собирает не тот заказ*
Интроверты: Не совсем то, на что я надеялся, но тоже сойдет

Vocabulary

Cashier |kæˈʃɪə| - "кассир". Потому что любит cash - "наличные деньги". Тут всё логично.
Get smth wrong - "сделать что-то не так, ошибиться"
To have in mind - "задумывать что-то, планировать". Mind как существительное здесь - "разум"
This will do - "достаточно, сойдет". Одна из фраз, которые я сам часто использую, особенно в ответ на вопросы учеников о результатах их контрольных. Нормальная такая фраза, it will do.

Verdict

Even if they forgot to put the dip - this will do... - Даже если они забыли положить соус - и так сойдет...

Stay awhile and read, Wanderer 📜
https://t.me/ABCDpublic

Показать полностью 1

Изучение английских слов по фантикам от конфет

Нашёл эффективный способ изучения английских слов, может кому пригодится.

Шаг 1 (Step 1)

Вырезаем из фантика то, что хотим выучить:

Изучение английских слов по фантикам от конфет Изучаем английский, Английский язык, Аппликация, Длиннопост

Шаг 2 (Step 2)

Берём чистый блокнот:

Изучение английских слов по фантикам от конфет Изучаем английский, Английский язык, Аппликация, Длиннопост

Шаг 3 (Step 3)

Приклеиваем вырезанный объект:

Изучение английских слов по фантикам от конфет Изучаем английский, Английский язык, Аппликация, Длиннопост

Шаг 4 (Step 4)

Подписываем его название на английском:

Изучение английских слов по фантикам от конфет Изучаем английский, Английский язык, Аппликация, Длиннопост

Ну и так далее...

Good luck!

Показать полностью 4
2

Sunscreen: крем солнца или экран от солнца?

Sunscreen: крем солнца или экран от солнца? Изучаем английский, Английский язык, Лингвистика, Изучение языка, Иностранные языки

Есть выражения, которые кажутся настолько очевидными, что начинающий и не думает в них вчитываться. Настолько всё очевидно, и не ожидаешь подвоха. Вот, например: «солнцезащитный крем» — в русском это сразу два ключевых кусочка: солнце (sun) и крем (cream). И когда встречаешь английское sunscreen, мозг сам достраивает знакомую картинку: ага, всё логично, это и есть «sun’s cream» — крем солнца. По крайней мере, на слух.

Но стоит хотя бы просто внимательно прочитать — и очевидно, что что-то не так. На самом деле sunscreen — это вовсе не «крем солнца», а «sun + screen», то есть «экран от солнца». Крем здесь вообще ни при чём. Просто в английском акцент на функции («экранировать, защищать»), а в русском — на форме («крем, мазь»).

Вот и получается иллюзия: кажется, что оба ключевых слова совпадают. А на самом деле семантика совсем другая.

Это ещё один пример того, что создаёт ощущение, будто английский всё время играет с нами в загадки.

Кому интересно, приходите также в мой Telegram‑канал (или дзен, где сейчас нужна поддержка для старта).

Показать полностью 1
21

Memeglish #33

Memeglish #33 Английский язык, Изучаем английский, Мемы, Юмор, Reddit, Пираты

Translation
Капитан смотрит на то, как его команда чистит пистолеты чаще, чем обычно, и изучает карты без приказа, когда до сокровища осталась пара дней пути

Vocabulary

Crew |kruː| - "экипаж, команда". Похоже по смыслу на team, но если team можно перевести как "команда", то вот crew ближе к значению "экипаж".
Polish |ˈpɒlɪʃ| - "полировать, шлифовать". Да, Polish - это не только про Польшу. Можно использовать глагол в переносном значении "улучшать" - I would like to polish my accent "я хотел бы улучшить свой акцент"
Treasure |ˈtreʒə| - "сокровище, богатство". Слово часто связано с пиратской темой, тот же "Остров Сокровищ" - "Treasure Island" в оригинале.

Verdict

Fifteen men on a dead man's chest - yo-ho-ho - and a bottle of rum! - Пятнадцать человек на сундук мертвеца - йо-хо-хо - и бутылка рома!

Stay awhile and read, Wanderer 📜
https://t.me/ABCDpublic

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!