Сообщество - English Leaflet

English Leaflet

109 постов 1 146 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

101

English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки

Своего рода "список литературы", чтобы читатель мог посмотреть, откуда я беру информацию для написания постов. В добавок, хорошие ресурсы в помощь при изучении английского.

1. Классические онлайн-словари.
https://www.merriam-webster.com/
https://dictionary.cambridge.org/
https://www.collinsdictionary.com/
https://www.macmillandictionary.com/
https://www.thefreedictionary.com/
https://www.dictionary.com/
https://www.lexico.com/
Первые два - мои фавориты на данный момент. Merriam-Webster дает практические полную картину слова, примеры использования в датированных цитатах. Cambridge - максимально простое, но удовлетворительное пояснение. При этом еще покажет какого уровня слово (например, B2, C1). Люблю его за это. К другим обращаюсь в поиске дополнительных примеров, альтернативных дефиниций.
Онлайн-словари, кстати, не только удобные и постоянно обновляемые справочники, но еще и полноценные веб-сайты с полезными статьями и развлекательными заданиями.

2. Неофициальные словари.
Когда дело доходит до сленга, какого-то необычного или нераспространенного словотворчества, указанные выше гиганты могут и не дать ответ. Тогда ищем в тематических справочниках.
И первый по популярности, конечно же, https://www.urbandictionary.com/
Можно найти почти все что угодно, что даже не существует в языке! В самом деле, будьте с ним осторожны: словарные статьи создаются обыкновенными пользователями, любой из нас может поумничать и придумать дефиницию. Поэтому там много приколов, есть выдуманные факты, пранки. Но и среди всего это - доля правды. Иногда единственное место, где удается найти объяснение какой-то реплике из фильма, когда дословный перевод не вяжется с ситуацией.
И на крайний случай, есть еще такие ресурсы как 
https://greensdictofslang.com/
http://www.sex-lexis.com/
Иногда тоже выручали в плане специфического сленга.

3. Контекстные словари и корпусы
Конечно, нам необходим контекст, чтобы прочувствовать значение слова в полной мере и понять, где и как его использовать. Здесь поможет популярный и многим знакомый ресурс https://context.reverso.net/перевод/
Очень удобен в работе с текстами, видео - можно переводить субтитры. Однако, стопроцентно полагаться не стоит. Могут быть неточности, грамматические ошибки, вольный перевод в силу того, что реплика взята из фильма/книги. В результате, может сложится неверное представление о термине.
Контекст, частота употребления, коллокации  определяют лингвистическими корпусами - собранием предложений из литературных произведений и научных работ, телевизионных передач, интернет контента. 
https://www.english-corpora.org/
https://skell.sketchengine.eu/#home?lang=en

4. Более наглядные статистические данные, основанные на корпусах, дает https://books.google.com/ngrams
Можно проследить популярность слова на протяжении времени, сравнить его "рейтинг", частоту появления, с родственными словами и синонимами.

5. Некоторые словари указывают происхождение слова, корень и исходный язык, а за более подробной информацией иду сюда
https://www.etymonline.com/
https://www.phrases.org.uk/
В плане происхождения слов, нельзя утверждать что-то наверняка, мы можем только лишь предполагать. При этом появление слова нередко не имеет никакого логического обоснования.
Об этом есть отдельный пост

6. Интересные факты об английском я беру из подкастов: 
https://art19.com/shows/word-matters (от создателей Merriam-Webster)
https://www.waywordradio.org/ (очень уютное и веселое радиошоу)
https://www.wordsforgranted.com/episodes (глубокие экскурсы в этимологию)

и, конечно, из статей, написанных специалистами. Тут разнообразные источники, из всех чаще я читаю
https://theconversation.com/global (статьи на любые темы от политики до хобби)

7. В целом, любая информация по поводу языка не должна восприниматься как абсолютная истина. Язык - не математика. Язык пластичен так же как и мозг человека, язык меняется и варьируется вместе с человеком. Поэтому, если словарь переводит слово А как В, на деле может оказаться A=С. Все обусловлено контекстом, временем и местом. Слово может быть
- формальное/нейтральное/неформальное; техническое, поэтическое, и т.п.
- популярно и непопулярно среди определенных возрастных групп
- типично для определенного региона. Мы привыкли делить английский обобщенно на американский, британский, хотя язык может отличаться от штата к штату, и даже от города к городу. "Путешествуя по Англии, можно заметить отличия в акценте каждые 25-30 миль" (David Crystal). Очевидно, что каждое сообщество модифицирует язык под себя.

Поэтому, "так сказал носитель языка" - далеко не козырной аргумент. Например, я носитель русского. Меня спросит американец "как переводится eraser?"  - я отвечу "стёрка". А как же "ластик"? Нет, так не говорят. И "резинка" не говорят. Наверно, это что-то устаревшее... Правильно было бы сказать "так не говорят в моем регионе, люди моего поколения." Но мало кто оценивает явления с глобальной перспективы, нам со своей колокольни удобнее.

Мои посты основаны на информации "так сказал филолог, лексикограф, лингвист". Часто я публикую скриншоты из фильмов с необычными высказываниями, среди которых может быть сленг, старинное выражение, региональная особенность. Это интересно, потому что не встретишь в учебнике. И может оказаться полезным, если захочется смотреть фильмы в оригинале.

Не преследую цели кого-то учить, что-то рекламировать, собирать плюсики. Собираю положительные эмоции, ценные комментарии, и уместные шутки.

Показать полностью
33

Помидорчик

Красивую женщину нередко сравнивают с вкусным, сочным плодом. Персик - вполне понятная метафора. Но томат? помидорчик?..У меня не очень складывается такая ассоциация, однако в американском сленге есть, точнее была в прошлом веке, фишка называть красавиц tomato. Сегодня это, конечно, уже устаревший термин, но может встретится в старых фильмах. Или в современных с сеттингом 1940-60-ых годов.
Мм..люблю, когда сценаристы щепетильно подбирают слова, когда герои говорят языком, соответствующим эпохе, а не просто переодеваются в костюмы..

Как обычно прилагаю скриншот из фильма с данным словом. В этот раз хочу, чтобы вы угадали фильм сами ;)

Помидорчик Английский язык, Английский по сериалам, Сленг
20

Каламбуры-загадки с английскими именами

Этот пост будет своеобразным продолжением  Кому не повезло с именем в английском Только на этот раз рассмотрим имена, которые могут быть предметом языковой шутки, нежели чем вызывать негативные ассоциации.  Помните как строятся каламбуры?  NO PUN INTENDED Подобным образом составлены следующие загадки. Например:
He is always lying at the door.
Ответ: Matt (mat - коврик)

Будьте готовы, что каламбуры в основном с короткими именами. Запоминайте ответы, а расшифровка будет в конце поста. Поехали!

1) This boy gets money from the bank using a gun.
2) This boy is number 1's friend, but he steals things informally.
3) This boy has a lot of hair and an American accent.
4) This boy sits in a pot full of vegetables or meat.
5) You always speak to him on the phone.
6) But you call for this boy in radio communication.
7) He is often appreciated by people, especially painters.
8) He makes everything full.
9) A huge strong man living by the sea. He is like a mountain.
10) A sports freak.
11) He is the one who makes noise in the grass and leaves.
12) He looks like he smokes cigarettes a lot.
13) You're always interested in him after an exam.
14) He spent too much time in the garden.
15) Number 14 when he lost his shovel.
16) He has just arrived home.
17) He likes to makes things from stone.
18) This boy is actually part of a man. Much spoken about.
19) This girl is hot like a desert.
20) Everyone wants her to find a husband.
21) This girl has just got up.
22) She hesitates a lot while speaking.
23) It's so nice to feel her on your shoulder.
24) (Full name) She never pays bills but burns them.
25) She brings a lot of happy moments.

Прежде чем озвучить ответы, небольшой picture break в тему :)

Каламбуры-загадки с английскими именами Английский язык, Игра слов, Каламбур, Имена, Длиннопост
Каламбуры-загадки с английскими именами Английский язык, Игра слов, Каламбур, Имена, Длиннопост
Каламбуры-загадки с английскими именами Английский язык, Игра слов, Каламбур, Имена, Длиннопост
Каламбуры-загадки с английскими именами Английский язык, Игра слов, Каламбур, Имена, Длиннопост
Каламбуры-загадки с английскими именами Английский язык, Игра слов, Каламбур, Имена, Длиннопост

Теперь, внимание, ответы:

1) This boy gets money from the bank using a gun. - Rob
2) This boy is number 1's friend, but he steals things informally. - Nick (в неформальном языке: to steal)
3) This boy has a lot of hair and an American accent. Harry (с американским акцентом звучит как hairy)
4) This boy sits in a pot full of vegetables or meat. - Stu (stew)
5) You always speak to him on the phone.- Mike (mic - сокращенное название микрофона)
6) But you call for this boy in radio communication. - Roger ("прием", "вас понял" в разговоре по рации)
7) He is often appreciated by people, especially painters. - Art (сокращенное Arthur)
8) He makes everything full.- Phil (fill)
9) A huge strong man living by the sea. He is like a mountain. - Cliff
10) A sports freak. - Jim (gym)
11) He is the one who makes noise in the grass and leaves. - Russel (rustle)
12) He looks like he smokes cigarettes a lot. - Ashley
13) You're always interested in him after an exam. - Mark
14) He spent too much time in the garden. - Doug (dug)
15) Number 14 when he lost his shovel. - Doulas (Doug-less)
16) He has just arrived home. -  Justin (Just-in)
17) He likes to makes things from stone. - Mason
18) This guy is actually part of a man. Much spoken about. - Dick
19) This girl is hot like a desert. - Sandy
20) Everyone wants her to find a husband. - Mary (marry)
21) This girl has just got up. - Rose
22) She hesitates a lot while speaking. - Emma
23) It's so nice to feel her on your shoulder. - Pat
24) (Full name) She never pays bills but burns them. - Bernadette (burn a debt)
25) She brings a lot of happy moments. - Joyce (joys)

Знаете (придумали) именной каламбур - добавляйте в комментарии.

P.S. Пока писала пост, мне уже прислали такую шутку:
-Where's your girlfriend, Ed?
-She ran.
Думаю, вы поняли, от кого убежала девчонка :)

Показать полностью 5
38

Крутой номер машины

Из сериала The Good Place я узнала, что выделяющиеся номер машины вроде 1000 или 007 называют VANITY LICENSE PLATE.

Крутой номер машины Английский язык, Английский по сериалам, Авто, Длиннопост, Сериал The Good Place

И хотя слово Vanity подразумевает некоторое тщеславие, подобные номерные знаки выглядят просто прикольно, особенно когда номер позволяет включать больше букв..

Вот несколько примеров:

Крутой номер машины Английский язык, Английский по сериалам, Авто, Длиннопост, Сериал The Good Place
Крутой номер машины Английский язык, Английский по сериалам, Авто, Длиннопост, Сериал The Good Place
Крутой номер машины Английский язык, Английский по сериалам, Авто, Длиннопост, Сериал The Good Place
Крутой номер машины Английский язык, Английский по сериалам, Авто, Длиннопост, Сериал The Good Place
Крутой номер машины Английский язык, Английский по сериалам, Авто, Длиннопост, Сериал The Good Place
Крутой номер машины Английский язык, Английский по сериалам, Авто, Длиннопост, Сериал The Good Place
Крутой номер машины Английский язык, Английский по сериалам, Авто, Длиннопост, Сериал The Good Place
Крутой номер машины Английский язык, Английский по сериалам, Авто, Длиннопост, Сериал The Good Place
Крутой номер машины Английский язык, Английский по сериалам, Авто, Длиннопост, Сериал The Good Place
Крутой номер машины Английский язык, Английский по сериалам, Авто, Длиннопост, Сериал The Good Place
Крутой номер машины Английский язык, Английский по сериалам, Авто, Длиннопост, Сериал The Good Place

А какие прикольные номера видели вы?

Показать полностью 11
265

Кому не повезло с именем в английском

В прошлом посте о рифмованном сленге Take a Captain Cook мы зацепили интересную тему об именах. И даже посочувствовали одному примеру  #comment_245533881. Сегодня разберем еще несколько английских имен, ставших нарицательными и менее почетными.

1) Возглавляет список, конечно же, безликие Tom, Dick and Harry, эквивалент русских Иванов, Петров и Сидоров, герои анекдотов, задачек и прочих абстракций.

2) Недалеко ушли бедные Jack и John, которыми чего только не называли, даже туалет. Пойду схожу к Джону
John приравняли к everyman - обыватель, обычный человек. Также Джон - это клиент проститутки. А  еще он бывает и "салагой" - Johnny Raw - молодой рекрут. И, извините, John Thomas в британском сленге это "пенис". Как будто слова Dick недостаточно...Может есть какая-то  внутренняя классификация? :)
Нередко Jack и John встречаются в одних и тех же выражениях, как это произошло и с туалетом. Например, могут сказать John-of-all-trades (мастер на все руки) или Jack-of-all-trades, хотя последнее более популярно. Кстати не обидное прозвище, чего не скажешь о jackass...В звании "придурка" jackass сегодня лидирует, тогда как в вежливом 18 веке его заменяли на Johnny Bum.

3) Среди женских имен тоже есть незавидные.
Обесценились как прозвища для котиков и собачек Kitty, Dolly
Biddy (сокращенное Bridget) ссылается на женщину как "старая карга", "курица". Так назовут уборщицу или просто нанятую работницу. Urban Dictionary также указывает Biddies=girls, bitches, то есть "цыпочки".


На этом фоне Judy, однако,  звучит нейтрально,  абстрактная Маша, аналогично пункту 1.

Но больше всего сегодня не повезло Karen. За ней закрепился образ блондинки средних лет, с определенной прической, везде ищущей справедливости и соблюдения прав покупателей. Ходит в суд как на работу. Или по-крайней мере так часто судом угрожает. Дабы не быть сексистами, люди порой используют мужские эквиваленты Карен: male-Karen, Kyle, Ken, Kevin.

4) Одно женское имя заслуживает отдельного пункта - Melba. Это сценический псевдоним австралийской оперной певицы  (Dame Nellie Melba, урожденная Helen Porter Mitchell 1861–1931), которая выступала вплоть до самой смерти, устраивая неоднократные прощальные концерты. (Напомнило Кобзона с его прощальными турами :) ) Впоследствии в австралийском сленге появилось выражение do a melba =  to make repeated farewell appearances или прощаться по несколько раз.


По мотивам статьи https://theconversation.com/whats-in-a-name-well-quite-a-bit...
Источники моих постов English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки

Показать полностью
39

Take a Captain Cook

Однажды я рассказывала про традицию кокни рифмовать слова HAVING A GIRAFFE

Аналогичная игра слов существует и в австралийском сленге. Вот самые яркие примеры (некоторые уже сильно устарели, но все равно интересно):

1) Take a Сaptain Сook = take a look.
Can I have a Captain Cook at the map?
Еще бы у австралийцев не было прикола с капитаном Куком :)

2) Billy lids = kids
How's the wife and billy lids?
На самом деле BIlly Lids - название популярной детской развлекательной площадки в Австралии.

3) Apples = nice. A где же рифма?
Самое странное начинается, когда опускают слова из рифмованной фразы, и поди разбери что к чему. Разбираем: в английском есть идиома "apples and spice / sugar and spice / apples and rice" с значением "очень хороший, добрый, прям как надо",  "nice" короче. Часто относительно девушек так говорят: She could be all sugar and spice when she wanted to be. Отсюда появилось сокращенное выражение "She's apples" = Everything is ok, no worries.
"And how's my old truck working out for you, Daniel?" Daniel: "She's apples, Grandpa, thank you again for letting me have it!"

4) Dead horse = tomato sauce
Представляю, обычная болтовня австралийцев за столом: "Передай-ка мне дохлую лошадь, пожлста" :)

5) Rubbity dub = pub
Похоже произошло от начала детского стихотворения - потешки:
Rub-a-dub-dub,

Three men in a tub,

And who do you think they be?

The butcher, the baker, the candlestick maker,

And all of them out to sea.

6) Trouble and strife = wife.
Это выражение не является чисто австралийским, словари также относят его к сленгу кокни. Примечательно, что сначала trouble and strife был заменителем life.

7) Joe Blake =snake
Часто рифмы придумывают с именами:

8) Jimmy Grant / Pommy Grant = immigrant
Которые сокращаются до Jimmy и Pom

9) Jack Lang = slang

10) Noahs = shark.
Снова опущение, изначально Noah's Ark = shark

11) Miley Cyrus - coronavirus

Не относится к только австралийскому сленгу, повсеместная фраза. Одна из последних новинок,  которую просто нельзя было оставить без внимания.
Если бы не вирус, я бы и не узнала о такой певице.

Информация из словарей.
Мои обычные источники здесь English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки
На пост вдохновила статья https://theconversation.com/is-australian-rhyming-slang-in-a...
Еще немного необычностей из Австралии и других англоязычных стран можно узнать здесь Слова и идиомы, вызывающие конфуз в англоговорящем мире
Показать полностью
76

Звездные слова

В изучении языков есть такая шутка:
на начальном уровне - смотришь каждое слово в словаре,
на среднем -  мне все понятно,
на продвинутом  - смотришь каждое слово в словаре.

Вот я сейчас как раз на той стадии, когда по-новому смотришь на хорошо знакомые слова. И надо же, делаю для себя лингвистические открытия, читая неспециализированную литературу. Так книга "Космос" Карла Сагана подарила мне новый взгляд на привычные английские слова DISASTER (катастрофа), FLU (грипп), CONSIDER (рассматривать, принимать во внимание). Оказывается, это астрологические термины. И я снова смотрю их в словаре. Но уже в этимологическом разделе.

Disaster - (dis=ill, aster=star) из греческого - "плохая звезда".

Flu = influenza из итальянского - "влияние", что подразумевает влияние звезд.

Consider - (con=together, sidus=heavenly body, star, constellation) из латыни - "согласно звездам". У римлян даже было понятие sideratio - месть планеты, что также означало и "солнечный удар".

Еще в английском есть, пусть и не очень распространенное, восклицание mazeltov, которое можно перевести как "удачи", "поздравляю". Оно пришло  из иврита и буквально значит "хорошая звезда".

Звездные слова Английский язык, Этимология, Карл Саган, Космос, Астрология
Показать полностью 1
13

Город Тимбукту в английской поговорке

FROM HERE TO TIMBUKTU /ˌtɪmbʌkˈtuː/ - "отсюда и до Тимбукту", шуточное высказывание, где Тимбукту означает очень отдаленное место.


На самом деле это реально существующий город в Мали, Африка. Почему именно он вошел в поговорку? Есть версия, что в 19 веке европейцы пытались  попасть в Тимбукту из-за легенд о его сказочных богатствах. В средние века через город проходили важные торговые пути для соли и золота. И он действительно процветал, где-то до 15 века. Однако спустя пару столетий Тимбукту пришел в упадок, и даже начал исчезать с карт. Тем не менее, слава мифического города жила еще долго, и европейские исследователи предприняли ряд попыток до него добраться. Через пустыни, вопреки опасным столкновениям с местными, добрались лишь единицы. Путь в Тимбукту остается нелегким и по сей день. К нему не ведет ни одна асфальтированная дорога, хотя там есть международный аэропорт. Город бедный, с населением примерно 35 тысяч человек (на 2012 год по данным Википедии).

Город Тимбукту в английской поговорке Английский язык, Пословицы и поговорки, Английский по сериалам, Gravity Falls, Длиннопост

(винтажная карта Сахары, где на юге указан город Тимбукту. Источник Nicholas Belton /iStockphoto.com)

Город Тимбукту в английской поговорке Английский язык, Пословицы и поговорки, Английский по сериалам, Gravity Falls, Длиннопост

(Современная карта. Источник https://www.africanworldheritagesites.org/cultural-places/tr...)

FROM HERE TO TIMBUKTU мне встретилось в сериале Gravity Falls. Дядюшка Стэн говорит, что все подстроено везде, отсюда и до Тимбукту.

Город Тимбукту в английской поговорке Английский язык, Пословицы и поговорки, Английский по сериалам, Gravity Falls, Длиннопост

Есть ли в русском аналогичный город, достойный поговорки?

Показать полностью 3
1802

The back nine

В сериале The Boys мне встретилось любопытное выражение - THE BACK NINE.

The back nine Английский язык, Английский по сериалам, Гольф, Сериал The Boys, Сериал Пацаны, Пацаны (сериал)

"Последняя девятка" оказывается не только спортивный термин, то также и меткая метафора - the back nine of life. Фраза сравнивает жизнь с игрой в гольф, состоящей из 18 лунок. Партию можно поделить на две половины по 9. И вторую половину принято называть the back nine. Так  ссылаются и на вторую половину жизни человека. Которую, кстати говоря, некоторые считают лучшей: на первых девяти лунках ты приспосабливаешься, учишься как играть, а далее уже в более расслабленной и уверенной манере ты получаешь истинное наслаждение от игры, во всей ее красоте.

Отличная работа, все прочитано!