Сообщество - English Leaflet

English Leaflet

109 постов 1 146 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

101

English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки

Своего рода "список литературы", чтобы читатель мог посмотреть, откуда я беру информацию для написания постов. В добавок, хорошие ресурсы в помощь при изучении английского.

1. Классические онлайн-словари.
https://www.merriam-webster.com/
https://dictionary.cambridge.org/
https://www.collinsdictionary.com/
https://www.macmillandictionary.com/
https://www.thefreedictionary.com/
https://www.dictionary.com/
https://www.lexico.com/
Первые два - мои фавориты на данный момент. Merriam-Webster дает практические полную картину слова, примеры использования в датированных цитатах. Cambridge - максимально простое, но удовлетворительное пояснение. При этом еще покажет какого уровня слово (например, B2, C1). Люблю его за это. К другим обращаюсь в поиске дополнительных примеров, альтернативных дефиниций.
Онлайн-словари, кстати, не только удобные и постоянно обновляемые справочники, но еще и полноценные веб-сайты с полезными статьями и развлекательными заданиями.

2. Неофициальные словари.
Когда дело доходит до сленга, какого-то необычного или нераспространенного словотворчества, указанные выше гиганты могут и не дать ответ. Тогда ищем в тематических справочниках.
И первый по популярности, конечно же, https://www.urbandictionary.com/
Можно найти почти все что угодно, что даже не существует в языке! В самом деле, будьте с ним осторожны: словарные статьи создаются обыкновенными пользователями, любой из нас может поумничать и придумать дефиницию. Поэтому там много приколов, есть выдуманные факты, пранки. Но и среди всего это - доля правды. Иногда единственное место, где удается найти объяснение какой-то реплике из фильма, когда дословный перевод не вяжется с ситуацией.
И на крайний случай, есть еще такие ресурсы как 
https://greensdictofslang.com/
http://www.sex-lexis.com/
Иногда тоже выручали в плане специфического сленга.

3. Контекстные словари и корпусы
Конечно, нам необходим контекст, чтобы прочувствовать значение слова в полной мере и понять, где и как его использовать. Здесь поможет популярный и многим знакомый ресурс https://context.reverso.net/перевод/
Очень удобен в работе с текстами, видео - можно переводить субтитры. Однако, стопроцентно полагаться не стоит. Могут быть неточности, грамматические ошибки, вольный перевод в силу того, что реплика взята из фильма/книги. В результате, может сложится неверное представление о термине.
Контекст, частота употребления, коллокации  определяют лингвистическими корпусами - собранием предложений из литературных произведений и научных работ, телевизионных передач, интернет контента. 
https://www.english-corpora.org/
https://skell.sketchengine.eu/#home?lang=en

4. Более наглядные статистические данные, основанные на корпусах, дает https://books.google.com/ngrams
Можно проследить популярность слова на протяжении времени, сравнить его "рейтинг", частоту появления, с родственными словами и синонимами.

5. Некоторые словари указывают происхождение слова, корень и исходный язык, а за более подробной информацией иду сюда
https://www.etymonline.com/
https://www.phrases.org.uk/
В плане происхождения слов, нельзя утверждать что-то наверняка, мы можем только лишь предполагать. При этом появление слова нередко не имеет никакого логического обоснования.
Об этом есть отдельный пост

6. Интересные факты об английском я беру из подкастов: 
https://art19.com/shows/word-matters (от создателей Merriam-Webster)
https://www.waywordradio.org/ (очень уютное и веселое радиошоу)
https://www.wordsforgranted.com/episodes (глубокие экскурсы в этимологию)

и, конечно, из статей, написанных специалистами. Тут разнообразные источники, из всех чаще я читаю
https://theconversation.com/global (статьи на любые темы от политики до хобби)

7. В целом, любая информация по поводу языка не должна восприниматься как абсолютная истина. Язык - не математика. Язык пластичен так же как и мозг человека, язык меняется и варьируется вместе с человеком. Поэтому, если словарь переводит слово А как В, на деле может оказаться A=С. Все обусловлено контекстом, временем и местом. Слово может быть
- формальное/нейтральное/неформальное; техническое, поэтическое, и т.п.
- популярно и непопулярно среди определенных возрастных групп
- типично для определенного региона. Мы привыкли делить английский обобщенно на американский, британский, хотя язык может отличаться от штата к штату, и даже от города к городу. "Путешествуя по Англии, можно заметить отличия в акценте каждые 25-30 миль" (David Crystal). Очевидно, что каждое сообщество модифицирует язык под себя.

Поэтому, "так сказал носитель языка" - далеко не козырной аргумент. Например, я носитель русского. Меня спросит американец "как переводится eraser?"  - я отвечу "стёрка". А как же "ластик"? Нет, так не говорят. И "резинка" не говорят. Наверно, это что-то устаревшее... Правильно было бы сказать "так не говорят в моем регионе, люди моего поколения." Но мало кто оценивает явления с глобальной перспективы, нам со своей колокольни удобнее.

Мои посты основаны на информации "так сказал филолог, лексикограф, лингвист". Часто я публикую скриншоты из фильмов с необычными высказываниями, среди которых может быть сленг, старинное выражение, региональная особенность. Это интересно, потому что не встретишь в учебнике. И может оказаться полезным, если захочется смотреть фильмы в оригинале.

Не преследую цели кого-то учить, что-то рекламировать, собирать плюсики. Собираю положительные эмоции, ценные комментарии, и уместные шутки.

Показать полностью
74

Английские выражения на новостную тему

На основе сериалов у меня собралась подборка лексики из области СМИ. 

1) SCOOP - сенсационное сообщение, новости, которые еще нигде не появились. Интересно, есть ли здесь связь с значением scoop - мерный ковшик, которым накладывают мороженое в виде шарика?

The paper managed to secure a major scoop and broke the scandal to the world.
Sometimes a news outlet's scoop is a tremendous source of pain for the people involved.

Английские выражения на новостную тему Английский язык, Английский по сериалам, СМИ и пресса, Длиннопост


2) У журналистов есть такое высказывание: IF IT BLEEDS, IT LEADS - будет кровь, будет спрос. Чем драматичнее новости, чем больше они привлекут внимания, и тем выше будет рейтинг газеты, канала.

Английские выражения на новостную тему Английский язык, Английский по сериалам, СМИ и пресса, Длиннопост


3) DOG AND PONY SHOW - "цирковое представление", постановочное событие, призванное отвлечь внимание от главных новостей или чтобы убедить человека в чем-то. Показуха, "спектакль".
I don't buy this dog and pony show. - Я на это не куплюсь.

Английские выражения на новостную тему Английский язык, Английский по сериалам, СМИ и пресса, Длиннопост

4) MINCE WORDS - подбирать слова, смягчать неприятные новости. Особенно часто эта фраза звучит в отрицательных предложениях:

I won't mince words - Не буду ходить вокруг да около, не буду стесняться в выражениях.
You don't have to mince words with me. - Не надо со мной сюсюкаться.

Английские выражения на новостную тему Английский язык, Английский по сериалам, СМИ и пресса, Длиннопост

Здесь явно видна ассоциация с базовым значением mince -  пропускать через мясорубку, крошить.

5) CATCH -  посмотреть по телику, увидеть в соцсетях, услышать по радио.

Сatch a game on TV
Bill turns on the radio to catch the local news.

Английские выражения на новостную тему Английский язык, Английский по сериалам, СМИ и пресса, Длиннопост

Catch my dive in the water? - Видели видео как я нырнул?

6) GET WIND OF - учуять, пронюхать. Неформальная фраза на случай когда информация просачивается в прессу.

Pretty soon, the papers get wind of it. - И вскоре об этом пронюхали газетчики.

Английские выражения на новостную тему Английский язык, Английский по сериалам, СМИ и пресса, Длиннопост

7) STOP THE PRESSES - кричат в печатном цехе, когда нужно внести горячую новость в выпуск. Сегодня это выражение не актуально как раньше, больше используется как идиома. А про ее новое значение есть пост Stop press

Спасибо, что читаете мои новости 🥰

Показать полностью 5
46

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black

Из сериала "Оранжевый - хит сезона"  у меня накопилось немало словечек про отношения не самой приличной тематики. Первое уже опубликовано Засос на английском , а  продолжает его следующая подборка. В основном это американский сленг, местами грубый, так что не рекомендую к использованию.

1) SPANK BANK - воспоминания, мысленная "карта памяти", где хранятся образы красивых девушек, сексуальные фантазии, личная порноколлекция.

The chick is going into my spank bank - Эта телочка определенно пойдет в мой банк фантазий.
Let's go to the pool, I need some new spank bank material. - Пошли сходим в бассейн, мне нужен новый материал для утех.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

2) THREESOME - три человека, занятой одной активностью.
We planned excursions as a threesome. - Мы планировали экскурсии на троих.
Но, конечно, подавляющее большинство примеров с данным словом, это секс втроем:
They can interact sexually in threesomes and foursomes.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

3) To HUMP - трахать.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

4) to BE A GOOD LAY -  хорош(a) в постели.

I'm here because you're a good lay, and I relish the fact that you hate me but you can't resist me. - Я здесь потому, что ты хорош в постели, и я смакую ощущение, что ты меня ненавидишь, но не можешь мне сопротивляться.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

5) HATE-FUCKING - трахаться из ненависти.

I work for a sleazebag corporation, and I am hate-fucking a dead-eyed, anorexic crone... who's the only person I can talk to. - Я работаю на сомнительную корпорацию, трахаюсь из ненависти с анорексичной старой крагой, кто - единственный человек, с которым могу поговорить.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

6) GET COLD FEET - не сленг, а обычная идиома, но популярная в контексте отношений. Сдрейфить, спрыгнуть с обещания в последнюю секунду. Например, предлагал секс или жениться, а потом голову в кусты.

I'll meet her and then I'll pretend to get cold feet - Я встречусь с ней, а потом притворюсь, что струсил.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

7) A REBOUND BOY- "мальчик про запас", "запасной аэродром". Парень, которого девушка бросила, но может вернуться к нему, если ее бросит новый парень.

He is my rebound boy for whenever I break up with another guy.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

8) SCHNOOKUMS - мусипусик. Так можно назвать милую собачку, котика или любимого человека. Любого, кого хочешь посюсюкать.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

9)  BOO - boyfriend / girlfriend. Часто так называют постоянного партнера, о котором заботишься, которого любишь, необязательно физически, но и эмоционально. Он всегда с тобой, с ним весело, и он много значит для тебя. Ласковое слово вроде "малыш", "детка", "пупсик".

I just... mm... wanted to be alone with my sweet boo. - Я просто... мм... хотела побыть наедине с моим милым мальчиком.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

10) a PILL - так называют человека, когда он вечно ноет, раздражен или занудно скучный.

"Don't be a pill. I'll rake the yard when I'm good and ready."

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

11) NUDY JUDY - голые фотки, которые удалось выудить при секс-переписке.

Dude, you got a nudy judy out of her, you're the man!!

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

12) TV TITTIES - грудь такая красивая, что смотришь на нее как на телик.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

13) PITS, TITS AND NAUGHTY BITS - рифмованная поговорка в сленге про части тела, которые обязательно надо мыть.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

14) RIDE UP my butt - про трусики: врезаются в попу.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

15) CATFISH - фейковый аккаунт для мошенничества или романтических отношений онлайн.

I was really falling for that gorgeous gal on Facebook, but she turned out to be a catfish.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

16) it was A DICK MOVE - поступок придурка, это было по-свински.

But... It was sort of a dick move on my part. - Но... с моей стороны это было немного подло.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

17) I DON'T KISS AND TELL - я не рассказываю о своих любовных похождениях.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

18) NO STRINGS ATTACHED - без обязательств. Нейтральное выражение для любых контекстов.

How would you feel about being my plus-one tonight, no strings attached? -Как ты отнесешься к тому, чтобы пойти со мной вечером, без обязательств?

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост


Хочешь еще неприличных слов - есть подборка из сериала Голяк Непотребная лексика из сериала Голяк (1 сезон)

Показать полностью 18
55

Кто такой FOBBIT?

В сериале Orange is the New Black мне встретился термин FOBBIT

Кто такой FOBBIT? Английский язык, Английский по сериалам

и его пояснение:

Кто такой FOBBIT? Английский язык, Английский по сериалам

FOBBIT - солдат, который почти не покидает базу и не участвует в опасных вылазках. Слияние слов hobbit (хоббиты практически не покидают Шир) и FOB (Forward Operating Base).

Хотите больше лексики военной тематики? Есть что почитать:
Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits,  When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters)
Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot)
Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War

Показать полностью 1
28

Засос на английском

Для обозначения следов любовных игрищ американцы используют термин HICKEY ['hɪkɪ], который по совместительству еще обозначает какой-то предмет, гаджет, название которого ты забыл. Вот странно, вроде бы можно было обыграть слово suck, но не придумали ничего иного как "эта штуковина". Hickey - неясного происхождения слово, изначально выглядело как doohickey, хотя оно ясности не добавляет.¯\_(ツ)_/¯
У британцев на этот счет вариант такой - LOVE BITE. Звучит слегка угрожающее. Но ближе к истине.

Засос на английском Английский язык, Английский по сериалам
19

Oneteen and Twoteen


Прошлый пост-загадка 111 на английском открыл тему  английских числительных. Шустрые пикабусики как всегда быстро нашли ответ, и даже оставили ценный комментарий #comment_250354914 . В будущем планирую об этом отдельно написать. Ну а данная заметка посвящена другой особенности числительных в английском: почему слова  от 13 до 19 заканчиваются на -teen, а eleven и twelve выпадают из этого ряда?

Для начала разберемся с этимологией. В Old English  eleven и twelve выглядели как endleofan и twelf, и корнями уходят в германские ain+lif и twa+lif. Этот "lif" скорее всего значил "left" - оставшийся. То есть существовала система подсчета до 10, а дальше получалось что 11 - это десять и один оставшийся, 12 - десять и два оставшихся. Интересно, почему тогда этот подход не распространяется на 13-19?
Раньше людям особо не нужно было различать числа более высокого порядка. И сегодня некоторые примитивные культуры обходятся понятиями "один", "два" и "много". Так в английском сначала сформировалась система числительных до 10, но с небольшим расширением до 11 и 12. Далее система усложняется, и числа 10+ получают окончание -teen (что значит more than ten). Однако eleven и twelve сохраняют свои древние формы. Точно так же как и неправильные глаголы сохранили свои. 6 нетривиальных фактов о Past Simple


Это очередной пример того, как традиция нарушает логику языка.

Людям удобно было считать дюжинами: 12 имеет больше вариантов деления, а еще 12 легко представить на пальцах

Oneteen and Twoteen Английский язык, Числительные, Этимология

А все старое привычное лучше нового логичного, правда?

Информация для поста взята из статьи
https://www.mentalfloss.com/article/76007/why-it-eleven-twel...


P.S. Любопытный факт:
“Twelve plus one”  - анаграмма “eleven plus two”


Показать полностью 1
44

111 на английском

22 сентября - день рождения Бильбо Бэггинса. По поводу этого особого случая у меня загадка. Как Толкин называет 111-ый? Именно в этот день рождения, 22 сентября 3001 года,  Бильбо покинул Шир и оставил кольцо Фродо.


Ответ, конечнo, не такой простой как one hundred eleventh :)


Для тех, кто попробует найти решение своим собственным умом, подсказка: вспомните как англичане образуют числительные  20, 30....

111 на английском Английский язык, Толкин, Хоббит, Властелин колец, Игра слов, Числительные

Happy Birthday, Bilbo!

400

6 нетривиальных фактов о Past Simple

Past Simple -  это не только окончание -ed и неправильные глаголы, которые надо учить наизусть. Вашему вниманию несколько фактов, которые обычно не встретишь в учебниках:

1) Мы знаем, что перед окончанием -ed удваивается согласный, когда нужно сохранить закрытый слог: stop - stopped, plan - planned. Но есть одна буква, которую не дублируют. Глаголы с буквой на конце "закрываются" буквой -k: panic - panicked, frolic - frolicked. То же самое происходит и при добавлении - ing.

6 нетривиальных фактов о Past Simple Английский язык, Past simple, Учеба, Неправильные глаголы, Этимология, Английский по сериалам, Длиннопост

2) Мы все когда-то зубрили в школе список неправильных глаголов: buy-bought-bought, do-did-done. В принципе они несложные, когда замечаешь паттерны:  смена гласной в середине или изменение конечных букв. Но признайтесь, кто из вас тогда задумывался, почему go-went? И почему глагол to be ничего не имеет общего с was/were? Оказывается, данные глаголы позаимствовали прошедшие формы у других слов. Даю краткую этимологическую справку в вольном изложении :)

...Go украл прошедшую форму went у глагола wend (=proceed, travel), которая стала модной около 1200 года. После такого наглого присвоения имущества, wend обиделся и достал из архива свою классическую форму wended. Обиду затаил и не часто выходит в свет в наше время. Разве что в формальных, литературных речах....
...Be сильно гулял по молодости. В период ранней юности (Old English) соблазнился на формы глагола wesan ( = remain) - на пышные wæs и wæron. Родство очевидно,  к днк-бабке не ходи...

3) Спорим, один неправильный глагол вы не найдете ни в одном списке. Просто потому что он неприличный. Но даже и матерные слова могут иметь неправильные формы, вот тому пример:
shit-shat-shat. Правда, это не исключает вариант shitted.

6 нетривиальных фактов о Past Simple Английский язык, Past simple, Учеба, Неправильные глаголы, Этимология, Английский по сериалам, Длиннопост

4) Некоторые правильные глаголы были неправильными в прошлом, но позже решили стать конформистами:

reach - raught- raught (как teach-taught-taught)
work - wrought - wrought  [rɔːt]
Сегодня wrought еще встречается, но только в качестве прилагательного "сделанный, выделанный, выкованный": carefully wrought essays, wrought silk, wrought iron


5) Учитывая тенденцию к упрощению, можно ожидать, что больше глаголов могут стать правильными. Или по крайней мере иметь два варианта прошедшей формы, как у learn - learnt/learned.
А бывает ли наоборот, чтобы глагол вдруг стал неправильным? В общем-то говоря, нет. Так называемые "неправильные" формы - это просто выжившие древние. В  свое время они были "правильными", это мы их так обзываем за то что они отстали от жизни. От жизни языка. Однако эти старички на удивление влиятельны. Мало того, что не потеряли сноровку, они еще и молодняк поучают: глаrол dive изначально  имел форму dived, но со временем получил и dove /dəʊv/ по аналогии с drive-drove. Dove стал очень популярен в некоторых частях Канады и севера США.

Такая же история случилась с глаголом sneak - sneaked / snuck.

Бывает, глагол превращают в неправильный для юмористического эффекта. Яркий тому пример:
Who would have thunk? - Кто бы мог подумать?

Когда с сарказмом подмечают что-то совсем неудивительное.
6 нетривиальных фактов о Past Simple Английский язык, Past simple, Учеба, Неправильные глаголы, Этимология, Английский по сериалам, Длиннопост

6) Последний пункт посвящается глаголам, сбивающим с толку своим спеллингом. С первого взгляда в следующих предложениях можно заподозрить ошибку:

Can you fell that tree?
He rent the cloth to pieces.

Оказывается:
Прошедшая форма глагола fall - fell - совпадает с to fell (срубить)
To rent (арендовать)  - идентично прошедшей форме to rend (рвать) - rent.

А я-то думала только с lie/lay такая подстава.

Напоминаю, что информация для постов сообщества - из надежных источников. English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки
Показать полностью 3
13

Catch-22

В прошлом посте Помидорчик шустрые пикабусики сразу угадали фильм на скриншоте. Мы разбирали слово из фильма Catch Me If You Can. И тут мне вспомнился один интересный термин с глаголом catch - и как уже стало понятно из названия поста - CATCH-22. Уловка-22, или логический парадокс взаимоисключающих правил. Ситуация, в которой ты не можешь сделать одну вещь, пока не сделаешь другую, но и ту другую невозможно сделать, пока не сделаешь первую.

It's a Catch 22 situation here. Nobody wants to support you until you're successful, but without the support how can you ever be successful?


Catch 22 - это название романа (опубликован в 1961) американского писателя Джозефа Хеллера о службе пилотов. Сумасшествие является официальной причиной для отстранения пилота от полётов, однако для освобождения от воинской обязанности сначала необходимо подать официальное заявление. Согласно некому правительственному постановлению, известному как уловка-22, всякий, кто заявляет о себе, что он сумасшедший, с целью освободиться от военной обязанности, тем самым доказывает, что он не сумасшедший, так как такое заявление явно говорит о здравомыслии. Роман создал выражение для обозначения парадоксов государственных структур и абсурда бюрократии.

Я, честно говоря, и не знала об этом романе пока не наткнулась на catch-22 в одном сериале. Люблю такие емкие термины, когда за словом стоит чуть ли целое литературное произведение. Четкая, яркая ассоциация.

А вам встречались в жизни ситуации, которые можно назвать уловкой-22? Наверно, самый распространенный пример, который мне доводилось слышать  - это когда тебя не берут на работу без опыта, а как получить опыт, если не берут на работу...

Catch-22 Английский язык, Абсурд, Зарубежная литература, Бюрократия
Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!