Bochulaz

Bochulaz

Да.
На Пикабу
Дата рождения: 23 мая
MadTillDead
Гость и еще 1 донатер
745К рейтинг 407 подписчиков 52 подписки 350 постов 251 в горячем
Награды:
За участие в Пикабу-Оскаре 5 лет на ПикабуС Днем рождения, Пикабу! За неусыпную бдительность За прохождение миссий За космическую внимательность За поиск дела всей жизни За победу над кибермошенниками За победу в продуктовом сёрфинге За страсть к путешествиям За исследование параллельных миров редактирование тегов в 100 и более постах За подвиги в Мире PlayStation 5 лучший длиннопост недели За помощь Лампочгуку
3948

Кто-нибудь, скажите ей1

Кто-нибудь, скажите ей
319

Что я узнал за время работы переводчиком

  1. Самой больной темой всегда будет перевод названия. Это решает не переводчик, а маркетологи или руководитель проекта. Перевод названия может быть спойлерным или вообще в корне неверным, но это не твоего ума дело.

  2. Переводя видеоигры, будь готов к тому, что исходный материал будет мешаниной текста в экселе без каких-либо пояснений, что к чему. До сих пор считаю перевод Diablo II с названиями монстров "Дроссель", "Река Столкер" и "Потопленное Ядро" полнейшей халтурой, но теперь мне по крайней мере хорошо понятно, почему он вышел именно таким.

  3. Учись думать на иностранном языке, но никогда не строй предложения на русском по принципам этого языка. Очень бросается в глаза.

  4. Словарь может запросто предложить тебе десять вариантов перевода того или иного термина. Восемь из них практически никогда и никем не используются.

  5. Переводя литературу или хотя бы комиксы, будь готов работать со сторонними источниками и пройти тот же путь, что и автор. Энциклопедии, священные книги, словари идиом - да море всего.

  6. Несмотря на это, 80% результата принесут 20% усилий - и многим читателям этого более чем достаточно. Зачастую важно сделать не качественно, а быстрее, чем другие. К сожалению. А вылизанной до блеска и сверенной со всеми источниками работой можно, конечно, потешить самолюбие - но и только.

  7. Если, не дай б-г, ты работаешь с чем-то, у чего уже есть какой-никакой фанатский перевод и фанбаза - будь готов стать для этой фанбазы врагом номер 1. Можешь сколько угодно пытаться объяснять, чем твой перевод лучше предыдущего и насколько он точнее - всё равно останешься виноват. Потому что здесь так не принято.

  8. Даже если ты специализируешься на японском и китайском - тебя обязательно будут просить перевести текст на тюбике крема с корейского или наклейку на коробке с иврита. Ты ж переводчик! А закорючки они и есть закорючки.

  9. Синхронисты - совершенно отдельная каста. Аудирование дается не всем.

  10. Актеры озвучки - тоже небожители, особенно в сравнении с теми, кто "всего лишь" переводит для них тексты.

  11. Редактор - твой друг, товарищ, опора и спаситель, но какие-никакие задатки редактора должны быть и у самого переводчика. Без этого в профессии никуда. Верно и обратное.

  12. Несмотря на то, что сейчас можно с легкостью получать грубый перевод надписей напрямую через камеру смартфона, большинство людей об этой функции не знает. Поэтому у меня и мне подобных всё ещё есть работа.

  13. Я всё ещё люблю свою работу, несмотря ни на что. :)

Показать полностью
6914

Ответ на пост «Стандартная ситуация»22

Продолжение диалога.

Ответ на пост «Стандартная ситуация» Латвия, X (Twitter), Скриншот, Мытье посуды, Ответ на пост, Мат, Вода, Комментарии, Волна постов
Ответ на пост «Стандартная ситуация» Латвия, X (Twitter), Скриншот, Мытье посуды, Ответ на пост, Мат, Вода, Комментарии, Волна постов
Показать полностью 2
468

Ненависть в подземелье вкусностей

Ненависть в подземелье вкусностей Аниме, Anime Art, Dungeon Meshi, Эльфийская ненависть (Merrivius), Арт, Marcille Donato, Laios Touden, Эльфы

https://x.com/Pencilman_draws/status/1877362650461429966

Показать полностью 1
31

Comiket #105, ч.2

Comiket #105, ч.2 Комикет, Косплей, Костюм, Из сети, Япония, Длиннопост
Comiket #105, ч.2 Комикет, Косплей, Костюм, Из сети, Япония, Длиннопост
Comiket #105, ч.2 Комикет, Косплей, Костюм, Из сети, Япония, Длиннопост
Comiket #105, ч.2 Комикет, Косплей, Костюм, Из сети, Япония, Длиннопост
Comiket #105, ч.2 Комикет, Косплей, Костюм, Из сети, Япония, Длиннопост
Comiket #105, ч.2 Комикет, Косплей, Костюм, Из сети, Япония, Длиннопост
Comiket #105, ч.2 Комикет, Косплей, Костюм, Из сети, Япония, Длиннопост
Comiket #105, ч.2 Комикет, Косплей, Костюм, Из сети, Япония, Длиннопост
Comiket #105, ч.2 Комикет, Косплей, Костюм, Из сети, Япония, Длиннопост
Comiket #105, ч.2 Комикет, Косплей, Костюм, Из сети, Япония, Длиннопост
  1. Bocchi the Rock!

  2. Golden Kamui

  3. JoJo's Bizarre Adventure

  4. Saint Oniisan

  5. Blue Archive

  6. Zenless Zone Zero

  7. Patlabor

  8. The Rose of Versailles

  9. Dungeon Meshi

  10. Resident Evil

Показать полностью 10
86

Comiket #105

Comiket #105 Комикет, Косплей, Япония, Костюм, Из сети, Длиннопост
Comiket #105 Комикет, Косплей, Япония, Костюм, Из сети, Длиннопост
Comiket #105 Комикет, Косплей, Япония, Костюм, Из сети, Длиннопост
Comiket #105 Комикет, Косплей, Япония, Костюм, Из сети, Длиннопост
Comiket #105 Комикет, Косплей, Япония, Костюм, Из сети, Длиннопост
Comiket #105 Комикет, Косплей, Япония, Костюм, Из сети, Длиннопост
Comiket #105 Комикет, Косплей, Япония, Костюм, Из сети, Длиннопост
Comiket #105 Комикет, Косплей, Япония, Костюм, Из сети, Длиннопост
Comiket #105 Комикет, Косплей, Япония, Костюм, Из сети, Длиннопост
Comiket #105 Комикет, Косплей, Япония, Костюм, Из сети, Длиннопост

1-2. Blue Archive

3. Fate

4. Alien Stage

5-6. Zenless Zone Zero

7. NIKKE

8. Dandadan

9. Re:Zero

10. Sailor Moon

Показать полностью 10
8066

Не шей, купи1

Не шей, купи Скриншот, X (Twitter), Комментарии, Россия, Шитье, Зависть, Диалог

Бонус:

Не шей, купи Скриншот, X (Twitter), Комментарии, Россия, Шитье, Зависть, Диалог
Показать полностью 2
9069

Пасека

Пасека
Отличная работа, все прочитано!