20

Ответ на пост «Про культурные различия в русско-британском браке»

У меня муж американец(британцы-датчане в предках). Small talk где угодно и с кем угодно,я это искусство тоже осваиваю понемногу. Насчёт разговоров про деньги тоже самое, я ещё могу с подружками потрепаться на эту тему, а он даже с отцом эту тему особо не затрагивает, поэтому свекр иногда у меня аккуратно интересуется как у нас с финансами) В остальном различия особо и не вижу, корме языка, ну и в еде различия конечно)

101

Ответ на пост «Про культурные различия в русско-британском браке»

Напомнило. Пригород Лондона. Остановился в гостевой доме, где всем управляла чудесная семейная пара - Джон и Салли. Мой номер был мал и аскетичен, но учитывая тот факт, что я туда приезжал только спать, меня это абсолютно не волновало. Но единственная кровать этого номера располагалась ровно посередине номера, чем, по моему мнению, сильно уменьшала полезную площадь и без того небольшого помещения. Не долго думая, в первый же вечер, я пододвинул кровать к стенке. Вечером следующего дня, вернувшись с работы, я обнаружил что кровать снова стоит ровно по центру. Я спросил у Салли, почему моя кровать снова стоит по середине комнаты. Она мне ответила, что ей так легче убираться. Я вежливо поинтересовался, могу ли я подвинуть кровать к стенке, и Салли, слегка замешкавшись, сказала что да. Ок. Без проблем. На следующий день все повторилось. И так повторялось несколько дней, пока я там жил. И только пред самым моим отъездом Джон признался, что они с Салли только недавно сделали косметический ремонт во всех номерах, и очень боялись что кровати у стенки как-то там поцарапают свежеотремонтированные стены. Когда я спросил, почему мне об этом сразу не сказали, он на меня как-то странно посмотрел, и ответил что-то в стиле "не хотели обижать уважаемого гостя". В общем после этого я окончательно убедился в том, что надо считывать невербальные знаки - они более точно передадут все истинные желания собеседника.

3729

Ответ на пост «Про культурные различия в русско-британском браке»

Расскажу про русско- швейцарские культурные различия изнутри.

Различия в этикете колоссальные.

1. Имена - это очень важно.

Из того, что мне все еще сложно дается спустя 10+лет жизни здесь, это здороваться с каждым по имени. Эта та причина, почему я стараюсь приходить в гости к кому-то одной из первых.

Потому что когда ты приходишь к кому-то в гости, и там уже сидит 15человек, то нужно подойти к каждому, протянуть руку, поздороваться и назвать свое имя. Когда ты приходишь первый, можно расслабиться, взять бокал и ждать пока все остальные прибывающие сами подходят к тебе поздороваться.

С теми, кого знаешь, или также поздороваться за руку, но назвав ИХ имя, или поцеловаться 3 раза в щеку, также назвав их имя. Очень важно целовать в щеку или воздух рядом со щекой именно 3 раза! Иначе вас ждет неловкая ситуация.

При прощании та же самая процедура. Уходя, подходишь к каждому или в помещении, или на вечеринке, называешь их имя, жмешь руку или целуешь.

Во время застолья, когда поднимаются бокалы для тоста (обычно один раз в начале вечера или при наливание нового напитка), надо также чокнуться с каждым присутствующим отдельно, посмотрев им в глаза, и назвав их имя. Не смотреть в глаза не вежливо, не назвать имя - не вежливо. Лучше каждого переспросить об имени еще раз, если не уверен или забыл.

Я плохо запоминаю имена, и сказать просто «привет» или «Prost” - это считается невежливым.

2. Гипервежливость

Про написании писем, обычных сообщений или даже звонках принято использовать очень много конструкций и слов любезности.

«Уважаемая фрау Шварц, не будете ли вы так любезны, если вас не затруднит, назначить мне встречу завтра в 13:00. Конечно же, если вам будет это удобно.

Я буду премного благодарна, с нетерпением жду вашего ответа.

Хорошего вам дня и до скорой встречи.

С уважением, фрау Мюллер»

При телефонном или личном разговоре происходит похожая история. А при прощании обычно в среднем швейцарцы по очереди прощаются двумя-тремя разными словами. Типичный диалог:

А:- До свидания.

Б: -Чао, хорошего вам дня!

А: -И вам того же, пока!

Б: -Пока и до скорой встречи!

А: -До свидания!

Б: - До свидания!

(Ты вешай трубку, нет ты)

3. Пунктуальность - это святое.

Если вы договорились встретиться сошвейцарцем в 14:00, то в 14:01 он уже будет недоволен. Пунктуальность здесь воспринимается как проявление уважения.

Поезда и автобусы здесь ходят строго по расписанию.

Договориться встретиться с кем-то в 14:33 - это нормально. Варить пасту ровно 7минут, а не на глаз - все так делают.

Помню, как мы с друзьями собирались ехать на лыжах кататься на двух машинах. С остановки должны были забрать нескольких друзей. Все пришли вовремя кроме одного. Его ждали 5 минут, потом уехали без него.

4. Про договоренности

Если швейцарец согласился что-то с вами вместе делать или прийти в гости, то он выполнит свое обещание даже, если будет умирать. Нет ничего страшнее, чем не соблюсти договоренность.

5. Планирование

Спонтанности в Швейцарии не место. Планировать на год вперед - это нормально. Если вас зовут в гости спонтанно на следующей неделе , то вы очень близкий друг для этого человека. Если друг зовет вас заехать к нему в гости сегодня по дороге домой с работы на бокал вина, то или у вас галлюцинации, или это реально самый лучший друг, и вам очень повезло.

Про остальное расскажу в следующем посте.

Пишу посты про Швейцарию и про роды:)

Ответ на пост «Про культурные различия в русско-британском браке» Культурные различия, Межнациональные отношения, Длиннопост, Швейцария, Менталитет, Европа, Европейцы, Культура, Иммиграция, Записки иммигранта, Страны, Русские, Пунктуальность, Традиции, Горы, Ответ на пост

Säntis

Показать полностью 1
4567

Про культурные различия в русско-британском браке

Я живу в Великобритании почти 9 лет, последние 3 года я провела со своим, теперь уже, мужем Майком - британским британцем до мозга костей. Я, как бы, уже 6 лет жила в Лондоне до этого, я думала, что сложностей не возникнет, но... все еще сталкиваюсь с культурными различиями.

Самое главное, он считает, что я немного грубая с людьми и слишком прямолинейная.

Про вежливость

Я скорее считаю себя интровертом, не слишком общительным с незнакомцами. Я могу обменяться парой фраз с соседями: «привет», «как дела», - но как бы и хватит. А вот мой муж может завязать разговор с кем угодно и где угодно.

У британцев вообще есть такая штука как small talk - искусство короткого разговора на неглубокие темы. Мне обычно довольно скучно такое. Но мой муж просто мастер в них. Я уверена, что если бы проводился чемпионат по смолл току, мой муж бы получил главную награду.

Например, был случай, когда мы столкнулись с его вышедшим на пенсию стоматологом на нашей улице. Мой муж, как всегда общительный, завязал с доктором разговор. Они начали обсуждать семью стоматолога, его выход на пенсию, его работу - все это время я стояла там, вежливо улыбаясь и пытаясь понять, почему я никогда раньше не слышала про этого человека от мужа, раз они такие хорошие друзья.

А раз Майк с доктором друзья, то я решила пригласить стоматолога как-нибудь заглянуть к нам на чай, тем более он живет неподалеку. Доктор вроде бы согласился... А затем я совершила ужасную социальную ошибку - попросила его номер телефона, чтобы договориться о дате и времени. Стоматолог странно на меня посмотрел и перевёл тему. А я как-то выпала в осадок.

По-моему, если вы готовы стоять на углу улицы и болтать 10 минут, то обмен контактной информацией или уже был, или должен произойти. Да и мы же собирались встретиться на чай, как-то нам же нужно будет скоординироваться? Но я ошибалась. Как мне позже сообщили дома, это было нарушением этикета, вторжением в личное пространство.

Ну ладно, не хочет человек давать контакты или встречаться - ну и ладно, не очень-то и хотелось. Попрощаться и забыть...

Однако разговор продолжался, углубляясь в проблемы со здоровьем жены дантиста, карьеру его дочери - подробности, которые перестали меня интересовать сразу же как стало ясно, что они не будут поддерживать связь за пределами этой случайной встречи.

Для меня же это было похоже на то, как ты в детстве идешь с мамой по улице, и тут она встречает подругу. И дальше ты болтаешься рядом без дела, пока взрослые болтают целую вечность.

Короче, я тогда словила когнитивный диссонанс. Какой смысл продолжать стоять там и болтать, если ты, возможно, последний раз человека видишь?

Про договорённости

Это подводит меня к еще одному наблюдению о британских социальных нормах. Если вы предлагаете что-то сделать вместе, британцы почти всегда соглашаются, даже если не собираются этого делать. Отказываться считается невежливым.

Например, вы встречаете человека, который разделяет ваше хобби, и предлагаете заняться этим вместе. Он с энтузиазмом соглашается, но когда вы пытаетесь договориться о времени, он внезапно оказывается занят. Это будет продолжаться до тех пор, пока вы не поймете, что он и не собирался с вами что-тоделать. Это был просто вежливый разговор с самого начала, и больше ничего.

Про друзей

У моего мужа есть сплоченная группа друзей с работы, которые стали и моими друзьями. Они отдыхают вместе каждый год с мужем (и, теперь уже со мной) и были гостями на нашей свадьбе.

Тем не менее, когда я однажды затронула тему ипотечных платежей перед одним из них, мой муж резко свернул разговор. Позже он объяснил, что обсуждение денег перед другими, даже близкими друзьями, считается неуместным.

Мой муж просил не выкладывать личной информации, поэтому нашего фото не будет. Вместо этого, вот кисонька (и вид из окна).

Про культурные различия в русско-британском браке Великобритания, Культурные различия, Межнациональные отношения, Длиннопост, Кот

Кисонька

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!