Сообщество - Польский язык

Польский язык

33 поста 24 подписчика

Популярные теги в сообществе:

14

Столовые приборы (завтрак)


ŚNIADANIE [сьнядане] – завтрак

jeść śniadanie [ешчь сьнядане] – завтракать
ja jem [я ем]  my jemy [емы]
ty jesz [ты еш]  wy jecie [ече]
on je [он е]  oni / one jedzą [едзом]

Столовые приборы (завтрак) Культура, Русские, Польша, Поляки, Россия, Завтрак, Польский, Польский язык, Столовые приборы
  1. maselniczka [масэльничка] - маслёнка

  2. nóż do masła [нуж до масла] – нож для масла

  3. łyżeczka do herbaty [лыжэчка до хербаты] – чайная ложечка

  4. serwetka [сервэтка] - салфетка

  5. widelec stołowy [видэлэц столовы] – столовая вилка

  6. widelec do sera [видэлэц до сэра] – вилка для сыра

  7. nóż stołowy [нуж столовы] – столовый нож

Обратите, пожалуйста, внимание -
вилка (сущ. женского рода в русском языке) – widelec [видэлэц] (сущ. мужского рода в польском языке)

SZTUĆCE [штучцэ] – столовые приборы

Показать полностью 1
18

Jajo [яё] / jajko [яйко] - фразеологизмы и названия блюд


--- Ta kobieta ma jaja [та кобета ма яя]

У этой женщины есть «яйца»
У человека есть яйца, значит, у него сильный характер, смелость и это не обязательно должен быть мужчина 😉

---- Podrzucić drugiej osobie kukułcze jajo [поджучич другей особе кукулче яё]

Подбросить яйцо кукушки другому человеку - обременить кого-либо решением трудного или хлопотного дела (кукушка подбрасывает свои яйца в гнезда других птиц, потому что не может строить гнезда самостоятельно)

---- Jajko mądrzejsze od kury [яйко монджейше от куры]

Яйцо умнее курицы — нехорошо, когда кто-то моложе и не разбирающийся в вопросе поучает кого-то старшего и более опытного.

Jajo [яё] / jajko [яйко] - фразеологизмы и названия блюд Яйца, Польша, Польский язык, Польский, Россия, Русские, Русский язык, Культура, Традиции, Длиннопост

Jajko mądrzejsze od kury


--- Robić sobie jaja z drugiego człowieka [робич собе яя з другего чловека]

Делать себе „яйца” из другого человека - высмеивать — шутить, насмехаться, издеваться


Żółtko jaja - желток яйца [жултко яя] / Białko jaja - белок яйца [бялко яя]
Skorupka jaja - яичная скорлупа [скорупка яя]

Jajko na twardo (яйцо вкрутую) - [яйко на твардо]

Jajo [яё] / jajko [яйко] - фразеологизмы и названия блюд Яйца, Польша, Польский язык, Польский, Россия, Русские, Русский язык, Культура, Традиции, Длиннопост

Jajko na twardo

Jajko na miękko (яйцо всмятку) - [яйко на менкко]

Jajo [яё] / jajko [яйко] - фразеологизмы и названия блюд Яйца, Польша, Польский язык, Польский, Россия, Русские, Русский язык, Культура, Традиции, Длиннопост

Jajko na miękko

Jajko w koszulce (яйцо в рубашке) - [яйко в кошульце] - koszula [кошула] - рубашка

Jajo [яё] / jajko [яйко] - фразеологизмы и названия блюд Яйца, Польша, Польский язык, Польский, Россия, Русские, Русский язык, Культура, Традиции, Длиннопост

Jajko w koszulce

Jajko sadzone (глазунья) - [яйко садзоне] - название, вероятно, произошло от блестящей поверхности яичного желтка. Яйцо также можно обжарить с двух сторон или приготовить с закрытой крышкой. Такая процедура подготовки особенно полезна с точки зрения здоровья в случае старых яиц.

Jajo [яё] / jajko [яйко] - фразеологизмы и названия блюд Яйца, Польша, Польский язык, Польский, Россия, Русские, Русский язык, Культура, Традиции, Длиннопост

Jajko sadzone

Jajecznica (яичница) - [яечница]

Jajo [яё] / jajko [яйко] - фразеологизмы и названия блюд Яйца, Польша, Польский язык, Польский, Россия, Русские, Русский язык, Культура, Традиции, Длиннопост

Jajecznica

Показать полностью 6
16

Wielkanoc


Слово «Вельканоц» происходит от сочетания слов «великий» и «ночь». Также используется термин «Воскрешение». Почему ночь? Потому что именно ночью Иисус воскрес из мертвых.

Слово «Wielkanoc» — сложное существительное, точнее, сращение. Это означает, что два слова слились в одно. Новое слово было создано из прилагательного, соединенного с существительным, в котором, согласно правилам ударения, ударение падает на второй слог от конца (-kа). Это сращение, которое и является названием праздника, можно склонять двумя способами:

M. Wielkanoc  /  Wielkanoc
D. Wielkanocy  /  Wielkiejnocy
C. Wielkanocy  /  Wielkiejnocy
B. Wielkanoc  /  Wielkanoc
N. Wielkanocą  /  Wielkąnocą
Msc. Wielkanocy  /  Wielkiejnocy
W. Wielkanocy  /  Wielkanoce

Wielkanoc Культура, Русские, Польша, Россия, Лингвистика, Поляки, Польский, Польский язык

Wielkanoc

15

О польском языке

О польском языке

Mikołaj Rej - Миколай Рей

21

Если у Вас есть вопросы, спрашивайте...

🇵🇱&🇷🇺
Jeżeli pojawią się u Państwa pytania dotyczące języka polskiego lub jeżeli chcielibyście poruszyć jakiś problem językowy, piszcie, proszę, pod tym postem - postaram się w miarę możliwości na wszystkie pytania odpowiedzieć.
Если появятся у вас вопросы касающиеся польского языка или вы хотели бы затронуть какую-нибудь языковую проблему, пишите, пожалуйста, в комментариях, под этим постом - постараюсь по возможности на все вопросы ответить.
...Smacznej kawusi! [Смачней кавуси!] ...Вкусного кофейка! В некоторых регионах поляки любят использовать уменьшительные формы (chleb - chlebek, chlebuś), kawa (kawka, kawusia) - [хлеб - хлебек, хлебусь], [кава - кавка, кавуся] 🌷

Если у Вас есть вопросы, спрашивайте... Польский язык, Польша, Россия, Русские
Показать полностью 1
15

Агнешка Осецка и Булат Окуджава

Агнешка Осецка и Булат Окуджава Культура, Польша, Русские, Поляки, Россия, Булат Окуджава, Видео, RUTUBE, Длиннопост

Agnieszka Osiecka i Bułat Okudżawa

Агнешка Осецка (1936-1997) была человеком очень важным для польской культуры, поэтессой, прозаиком, автором театральных и телепередач, кинорежиссером, журналистом, автором более двух тысяч песен.

Она активно работала во многих областях искусства. Наиболее известна как автор текстов песен, ставших хитами на сценах Ополе и Сопота. С годами они остались в памяти последующих поколений польских женщин и мужчин до такой степени, что мы стали говорить и даже думать текстами Осецкой.

Агнешка Осецка сознательно строила свою легенду. Она была великим рассказчиком анекдотов, которые нравились людям. Я думаю, они тоже почувствовали, что наконец-то появился поэт не монументальный, а обычный, как все мы, поэт, который просто рассказывает о себе и своей жизни.

Поэтесса был очарована творчеством Булата Окуджавы и ценила его за талант. Помогла даже ему записать ему в Польше альбом в 1968 году. Хотя их знакомство продолжалось преимущественно на расстоянии, они встретились, когда Окуджава приехал в Польшу.

Их знакомство также принесло плоды совместной работы. Агнешка Осецка и Булат Окуджава даже написали вместе песню «Ах, дамы, господа». Бард написал музыку для московской постановки пьесы Осецкой «Вкус черешни». Премьера спектакля состоялась в 1969 году. Специально для друга он также создал балладу «Прощание с Польшей».

Прощание с Польшей – Агнешке Осецкой

Pożegnanie z Polską - Agnieszce Osieckiej


Polacy, nas już dawno związała przeszłość jedna,
I śmiech, i łzy pożegnań, i wybaczenia czas:
Gdy nad Krakowem dzisiaj codzienny słychać hejnał -
Po szablę dłonią sięgam, z nadzieją patrząc nań.

- Ubrania ciut przetarte jak ulał na nas leżą,
I niczym Jarosławny*, sióstr naszych słychać płacz,
Gdy w krzyku harmonijek idziemy jak żołnierze,
Aby za wolność oddać swe siedemnaście lat.

Cóż znaczy słowo wolność? I jakie treści niesie?
Czy to, że kupisz bilet i pomkniesz w siną dal?
Czy może to, że nocą powłóczysz się po mieście?
Jest inna, wyższa wolność. Idziemy za nią w ślad.


Kto z nami się zabierze? Odwieczna to zagadka.
Kto będzie komendantem? A ordynansem kto?
I dokąd trzeba najpierw? I czyja to kasztanka
Ominie fale nieszczęść, bezpieczny znajdzie ląd?


Wybaczcie, proszę, drodzy, to wczesne pożegnanie,
Milczenia długie lata i późne echa słów...
Obietnic czas już minął i niech tak pozostanie,
Bo mogłyby, Agnieszko, uderzyć nam do głów.


Trafiony strzałą trębacz na wieży gra niezmiennie,
A nad Krakowem płynie hejnału czysty dźwięk.
Agnieszko, nam jak uczniom, ogłoszą zaraz przerwę,
I cudze radio twistem zagłuszy bicie serc.

Сам Булат Окуджава также был очень популярен в Польше. Его произведения охотно переводили и читали. После его смерти, 12 июня 1997 года в Париже, Яцек Качмарский исполнил песню «Прощание с Окуджавой», а Анджей Сикоровский написал песню «Жал за Булатем О».


https://rutube.ru/video/ed2035a7d3ea27ec20465afd5add81b4/

Показать полностью 2
14

Глагол "говорить" - запись

29

Говорим по-польски

  • В нашей стране два официальных языка: польский и кашубский.

  • Кашубия (Kaszuby - [Кашубы] — географический и культурный регион на севере Польши, включая территории, принадлежащие Поморскому воеводству. Кашубы имеют свою культуру
    и язык: кашубский диалект.

Говорим по-польски Польша, Польский язык, Русские, Россия, Длиннопост

Kaszuby - Кашубия

Говорим по-польски Польша, Польский язык, Русские, Россия, Длиннопост
Говорим по-польски Польша, Польский язык, Русские, Россия, Длиннопост
Показать полностью 3
Отличная работа, все прочитано!