lang.witch

lang.witch

Топовый автор
Языковедьма
Пикабушница
Disappear84 Adzhedan84 StateOfDakota
StateOfDakota и еще 7 донатеров
в топе авторов на 223 месте
116К рейтинг 1855 подписчиков 21 подписка 443 поста 338 в горячем
Награды:
более 1000 подписчиков
183
Лига образования

Об одном фонетическом соответствии

Когда кто-то сравнивает уж очень похожие слова из не самых близких языковых групп (из русского и английского языка, например), можно не глядя говорить "стоп, нет". Как раз для установления родства, как правило, должна быть определённая разница, накопленная за тысячи лет самостоятельного развития этих языков.

Вот, например: слово "кровь". Происходит от праиндоевропейского *krewh₂- ("кровь"). Латынь сохранила схожесть - "cruor" ("кровь"). Санскрит тоже, более или менее - क्रविस् [kravís] ("влажная плоть, падаль"). Древнегреческий - κρέᾰς [kréas] ("мясо, плоть").

А вот у германцев, как обычно, всё пошло на оглушение (спутались они там что ли с кем-то), и получилось протогерманское *hrawaz, откуда древнеанглийское "hrēaw" ("сырой"), и, наконец, английское "raw" ("сырой").

"Кровь" - родня "raw".

А не, допустим, "crow" ("ворон"). Тут мы должны искать более звонкий звук для установления родства, и мы найдем, что прагерманское *krēǭ ("ворон") происходит от *krēaną ("хрипло кричать") от праиндоевропейского *gerh₂. И вот тут, со звонким звуком мы находим у нас слово "граять" ("каркать"). Такой вот принцип.

Таким же образом можно найти родственника в английском для слова "круг". Во-первых, в старославянском он был "крѫгъ" с носовым звуком, значит в исходнике и в английском будет звук [n] в корне.

И тут праиндоевропейское слово - *krengʰ-, откуда английское "ring".

869
Лига образования

О богинях

Обнаружила, что богиню, которая у хурритов соответствовала аккадской Иштар, звали Шавушка.

Не могла не поделиться :)

502
Лига образования

Артикли: что это и зачем

Каждый человек, который принимает решение (добровольно или принудительно) изучать какой-нибудь из распространенных европейских языков, сталкивается с такой напастью, как артикли. Английский, уж на что простой язык, а поди пойми, когда и зачем перед именами существительными ставятся "a" и "the".

Зачем они вообще нужны? Вот в русском их нет, и без них всё понятно. Или погодите...

Ведь информация, передаваемая артиклями, передается же у нас как-то. Не может она не передаваться. Потому что все языки передают примерно одну и ту же информацию - просто разными способами.

Информация, передаваемая артиклями, банальна и проста: артикль определяет каждый упоминаемый объект либо как новый для собеседника, либо как старый, уже известный.

В лингвистике есть термины "тема" и "рема", мы упростим их до "старое" и "новое". Соответственно, определенный артикль относится к теме, к старому, а неопределенный - к реме, к новому. (Если хотите подробнее, ищите в интернете "Актуальное членение предложения"). Кстати, в английском, по-моему, это даже понятнее называется - topic and comment. Ясно, что topic - это тема, а comment - то, что добавляется.

Давайте рассмотрим пример, чтобы разобраться с темой и ремой (со старым и новым). Вот предложение "У меня есть брат". Допустим, я говорю это вам. Для вас часть "у меня" - известна, так как вы знаете о моем существовании. А "брат" - это новая информация (не факт, что нужная, но ладно, для примера сойдёт). Получается деление такое: "у меня" (тема, старое) - "есть" (переход, интрига) - "брат" (рема, новое).

Так вот, если мы переводим это предложение на язык, где есть артикли, например, на английский, то в теме нужен определенный артикль ("the"), а в реме неопределенный ("a"). Это основное правило. Дальше подпункты. С местоимениями артикль не нужен, поэтому в нашем предложении тема идет без артикля (I). Еще он был бы не нужен, если бы в теме было указательное или притяжательное слово ("мой", "этот"). Числительные тоже отменяют артикли.

Итак, получаем: I have a brother\I have two brothers, j'ai un frère\j'ai deux frères, tenho um irmão\tenho dois irmãos. (Не обращайте внимания, если не знаете английский, французский и португальский. Просто на них мне проще показывать).

Это очень простое предложение, но в сложных система та же. "Я ходила в магазин и видела очень красивое платье" ("I went to a shop and I saw a very nice dress"). Здесь и магазин, и платье - новая информация, оба слова будут с неопределенным артиклем. "Одри Хепберн - очень красивая актриса", то же самое, "очень красивая актриса" это новая информация, и будет сопровождаться неопределенным артиклем ("Audrey Hepburn is a very beautiful actress").

Даже если на поверку окажется, что новая информация для собеседника не так уж и нова, и вообще, он с ней знаком и согласен (или уже заранее не согласен), мы всё равно считаем её ремой, раз автор высказывания посчитал нужным эту информацию произнести или написать.

И если в английском и многих других языках тему и рему обозначают артикли, то в русском языке эту роль выполняет порядок слов: тема идёт в начале, рема - в конце. Например: "К нам вдруг подошла собака" ("A dog suddenly came"). Здесь речь идёт о новой для вселенной высказывания собаке. А тут: "Собака вдруг подошла к нам" ("The dog suddenly came") - речь идёт о собаке, которая уже возникала в этой вселенной (в этом разговоре, в жизни этих людей).

Таким образом, основной способ русского языка обозначить новое и старое, это расположение в предложении. И благодаря тому, что у нас свободный порядок слов, мы можем себе позволить не использовать артикли. (Ха, выкусите!)

Но есть у нас и другие способы.

  • Например, "-то". Да, это, между прочим, настоящий русский определенный артикль, только ставится он после слова. "Срубили дерево-то" - и становится ясно, что да, то самое дерево. Его и срубили. ("They cut the tree"). А в случае "Они срубили дерево", дерево в реме, любое, поэтому "They cut a tree". Чувствуете?

  • Потом "этот, тот". Иногда они так и переводятся на иностранный, а иногда превращаются в определенный артикль.

  • "Один/некий". Это типичный неопределенный артикль. Сравните "Мальчик любил своих родителей". Тут мальчик в теме, поэтому определенный артикль нужен "The boy loved his parents". И "Некий (один) мальчик любил своих родителей". Тут он хоть и в теме, но слово "некий/один" делает его неопределенным, и получается "A boy loved his parents".

  • "Какой-то, какой-нибудь" - тоже играет роль неопределенного артикля. А "тот самый" - определённого. Даже если этих слов нет, можно их просто мысленно подставить. Например, "У тебя есть ручка?" Если вы можете мысленно добавить "У тебя есть какая-нибудь ручка?" - то это "Do you have a pen?", а если "У тебя есть та самая ручка?", то "Do you have the pen?" Конечно, первый вариант чаще будет предпочтительным.

В общем-то, и появились артикли изначально из таких вот слов. Английский "the" развился из древнеанглийского "þē", которое и переводилось как "тот", "этот". А "a" и "an" происходят от "one" ("один"). Романские определенные артикли (например, "le") происходят от латинского "ille" (тоже "этот").

В латыни артиклей не было, там обозначение темы и ремы прекрасно выполнялось при помощи порядка слов и падежей, как и у нас. А вот в современных европейских языках падежи исчезли, порядок слов из-за этого стал жестким, и пришлось придумывать, как обозначать тему и рему.

Так что, в целом, можно подставлять мысленно слова "этот", "тот самый" или "-то", и тогда в иностранном языке нужно ставить определенный артикль. А если подойдет "один", "некий", "какой-то" - значит артикль неопределённый. Бывает, что ни одно из слов не подставляется, но всегда есть тот вариант, который совсем плох. Тогда берём другой. На уровни A1-A2 любого языка этой информации должно хватить, а уж если доберётесь до B1 и пойдёте дальше, то уже и сами начнёте чувствовать, когда какой артикль нужен. И в этот момент как раз начнут добавляться всякие разные дополнительные случаи употребления.

Артикли: что это и зачем Лингвистика, Слова, Иностранные языки, Длиннопост, Английский язык
Показать полностью 1
298

Как так вышло, что латинское "ovo" ("яйцо") превратилось в испанском в "huevo"?

Ладно, читается это не так весело, как пишется, всего лишь [уэво]. Но тем не менее.

Первым шагом, ещё где-то в раннем Средневековье, было разложение короткого латинского [o] под ударением на дифтонг [уэ], то есть из латинского "ovo" получилось "uevo".

Аналогичные примеры:

🥚 puerto < portus ("порт"), отсюда страна Пуэрто-Рико, например

🥚 dueña < dona < domna < domina ("дуэнья", изначально "госпожа")

В общем-то, фонетические приключения яйца в испанском языке на этом и заканчиваются. Начинаются орфографические.

Дело в том, что в Средние Века (да и до них) очень сильно путали буквы [u] и [v]. Потому что в античности они были одной буквой - от одной буквы они и происходят, греческого ипсилона - [Υ, υ] (он же "игрек", то есть "греческая и"). Собственно, все три товарища - y, u и v как раз от него (и w тоже, позднее).

А римляне использовали ещё только один единственный вариант - "v", который в зависимости от контекста мог читаться и как [в], и как [у] (примерно как мы раньше две палочки над "е" не ставили, да и сейчас иногда не ставим).

Вот и испанцы, переняв латинскую традицию, писали одну и ту же букву там, где звучать должно было [u], и там, где [v].

Правда, иногда так случалось, что оба этих звука шли подряд. Например, в слове "uuestro" [vuestro] ("ваш"). Неудобно.

И тут бы уже прийти к тому, чтобы начать различать буквы u и v, но нет, ещё рано. Испанцы решили в тех случаях, когда u читается как [u], ставить перед ней дополнительную нечитаемую букву h.

Так "uevo" стало "huevo". А "oval" - "овальный", то есть "яичной формы" никакой "h" не имеет, потому что без ударения "о" там так и осталась собой.

Та же странность, например, с глаголом "oler" ("пахнуть"), потому что, например, в форме "он пахнет" у него тоже происходит разложение "о" на дифтонг, и получается "huele".

Ах да, различать "u" и "v" в итоге всё-таки придумали, но "h" в начале этих слов уже прижилась, и убирать её не стали :)

Как так вышло, что латинское "ovo" ("яйцо") превратилось в испанском в "huevo"? Слова, Лингвистика, Иностранные языки
Показать полностью 1
38

Женские истерики в истории

Слово "истерика" имеет весьма сомнительное происхождение. Точнее, сама по себе его этимология вопросов не вызывает, в ней лингвисты уверены, но тем сомнительнее.

Дело в том, что древние греки считали, что нервные срывы вызывает... матка, которая блуждает по женскому организму в ожидании зачатия. Матка по-гречески будет ῠ̔στέρᾱ [hystérā] (может быть, вам знакомо слово "гистероскопия"), и отсюда греки сварганили слово ὑστερῐκός [hysterikós] - то есть "истерический", или, если дословно, "маточный". Считалось, что не имея возможности зачать, матка впадает в бешенство, а вместе с ней и вся женщина. В связи с этим диагнозом не предполагалось, что в истерику может впасть мужчина.

Женские истерики в истории Человек, Личность, История (наука), Иностранные языки, Длиннопост

Однако с распространением христианства объяснения подобного поведения стали изменяться: теперь в нём обвиняли бесов, называли одержимостью, и допускали, что подвергнуться ей могут и мужчины. Отныне и века эдак до XIX заниматься этими проблемами должны были не врачи, а священники. А священники проводили обряд изгнания бесов - экзорцизм.

Слово "экзорцизм" происходит от латинского "exorcizāre", что идёт от греческого

ἐξορκίζω [exorkízō]. Слово
ὅρκος [hórkos] - это "клятва" или то, чем клянутся, а всё действо дословно переводится как "связывание клятвой" - по всей видимости, того демона, который сидит внутри. Нужно было заставить его поклясться больше так не делать.

На Руси определённый тип женщин (почему-то только замужних), склонный к припадкам, называли кликушами (от слова "кликать"). Чаще всего их крики были слышны во время церковной службы, то есть очевидно, связь с одержимостью тоже прослеживается.

К кликушам относились очень хорошо, с сочувствием. Их нельзя было выгонять из храма, никто не пытался заставить их умолкнуть. Другие женщины только окружали кликушу и старались не дать ей повредить себе, пока приступ не закончится. Никто их не обвинял в том, что в них вселилась нечистая сила.

Когда беснование заканчивалось, кликушу выносили на воздух, могли укрыть пасхальной скатертью, дать святой воды или прочитать над ней молитву. Кстати, помимо обычных православных молитв, использовали и заговоры, например:

Из белаго тела, из нутра, из костей, суставов, из рёбер и из жилов, уходит в ключи-болота, где птица не летает и скот не бывает, идти по ветрам, по вихорям, чтобы снесли они злую силу в черныя грязи топучия, и оттуда бы её ни ветром не вынесло, ни вихорем бы не выдуло.

Если приступ случался дома, то женщину освобождали от работы, особенно в тяжёлый период страды - сбора урожая. Сначала производили лечение - окуривали ладаном,. читали молитвы, иногда надевали на кликушу хомут (считалось, что так она может выкрикнуть имя того, кто навёл на неё порчу), а на ноги - подковы. После этого целую неделю такую женщину кормили лучшей едой и не давали брать в руки никакой работы.

Казалось бы - отличный метод избежать изнурительного труда, но нет, иногда "лечение" оказывалось намного хуже, например, больной могли прижечь пятки каленым железом.

А вот с XIX века священники перестали относиться к таким дамам всерьёз, и в случае припадка просто строго говорили "не дури!", и оказалось, что это помогает не хуже, а то и лучше, чем хомут и молитвы.

Ну а в Европе в это время пришли к выводу, что у женщин, наверное, есть такие же потребности, как и мужчин, и в качестве лечения истерии стали делать им "тазовый массаж". Когда делать массаж руками им надоело, был изобретён душ Шарко, который используется и поныне, хотя и не совсем в тех же целях.

Что это было на самом деле? Дикая неудовлетворенность жизнью? Подавление женщинами чувств и эмоций, которые всё-таки прорывались таким вот образом? Интересно было бы почитать какую-нибудь психологическую книгу об этом историческом явлении.

Или не историческом? У вас когда-нибудь случалась истерика, дамы?)

Источник: Максимов "Нечистая сила"

Показать полностью 1
2962

Тайна коротких английских имён1

На самом деле, тайны никакой нет, но не все знают, от каких полных форм образованы все эти коротенькие односложные Бобы и Биллы, поэтому я решила напустить тумана.

💁🏼 Боб - это Роберт. Сначала Роберт сократился до Роба, а потом Роб стал Бобом (не в ста процентах случаев, имя Роб тоже вполне встречается).

Роберты, кстати, заехали в Англию в XI веке, сами понимаете откуда, и звучали тогда как Роберы, с ударением на "е". Такими они и остаются на берегах Сены и Луары. А изначально это имя германское (вы же помните, что франки - это германцы? Я каждый раз спрашиваю, да?), и выглядело так: Hrodperht. Или так: Ruodberht. От прагерманского *Hrōþiberhtaz, где *hrōþiz - это "слава", а *berhtaz - "сияние" (отсюда ещё получилось английское слово "bright" - "светлый"). Сияние славы, дескать.

От первой части образованы также Рудольф, Рюрик, Роджер и Рольф, а от второй - всяческие -берты, например, Альберт и Энгельберт.

Тайна коротких английских имён Культура, Лингвистика, Слова, Средневековье, Этимология

💁🏼 Джим - это, конечно, Джеймс. А Джеймс происходит от позднелатинского Iacomus, который возник из просто латинского Iacobus, который у нас Якоб или Яков, или Иаков, если хотите. А вообще-то изначально на иврите это יַעֲקֹב [ya'akóv], и, ничего личного, но переводится это как "пятка". Ну, то есть Иаков - тот, кто следует за кем-то по пятам.

Очевидно, что и Джейкоб тоже отсюда, а от него и уменьшительное Джек.

💁🏼 Билл - это Уильям. Он же Уилл. Он же Вильгельм. Этот товарищ, собственно, всех и привёл тогда в Англию в XI веке, только для себя он был Гийом (Guillaume), от латинского варианта Gulielmus. А имя это вообще-то тоже германское, *Wiljahelmaz состояло из *wiljô ("воля") и *helmaz ("шлем"). Волевой шлем? Воля шлема? Впрочем, неважно.

Кстати, Гильермо - это тоже он.

💁🏼 Дик - это Ричард. Тут тоже был промежуточный этап, вариант Рик (ну и опять же, почему был?).

История та же самая: в XI веке приехал Ришар, стал Ричардом, а изначально это был прагерманский *Rīkaharduz, состоящий из *rīks ("король, правитель") и *harduz ("жесткий, храбрый").

Показать полностью 1
35

Змеи, смерть и бессмертие: фольклор

Когда мы видим символ аптеки - чашу Гигеи со змеёй, - или посох Асклепия, то вряд ли мы сразу думаем, что этот положительный образ как-то связан со змеем, который соблазнил Еву в Эдемском саду.

Сегодня мы попробуем выяснить, существует ли эта связь.

Змеи, смерть и бессмертие: фольклор Мифы, Бог, Культура, Мифология, Длиннопост

Итак, самый известный в нашей культуре змей - это, пожалуй, тот самый, советовывший попробовать запретный плод. Если верить тексту, то не будь его инсинуаций, жили бы мы все вечно и счастливо, как в раю.

Хотя почему "как".

В общем, эту историю, знают все. Бог в саду содержал древо познания добра и зла, и чётко сказал человеку:

В день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь.

Потом случилось то, что случилось, люди стали вдруг стесняться своей наготы, прикрываться фиговыми листочками. Это их и выдало. Бог, узнав о непослушании, пришёл в ярость и проклял всех и вся: змея обрёк всегда ползать на брюхе, не имея ни рук, ни ног (получается, до этого у змей были ноги?), землю - рождать тернии и чертополох, Еву - просто рождать, но в муках и страданиях, а также быть в подчинении у мужа, Адама - трудиться в поте лица для выживания. А в конце такой прелестной жизни отныне людей ожидала награда в виде превращения обратно в прах, из которого их и создали.

В общем, был у людей один единственный запрет, и из-за змея они его нарушили. Понятно, что не послушай змея Ева, ничего бы не случилось, и не послушай Адам Еву - тоже. Но всё-таки мы говорим сейчас именно о змее.

Однако в Эдемском саду древо познания добра и зла не было единственным необычным деревом:

И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.

То есть посреди сада росло ещё и древо жизни. Его плоды не были запретными, но давали бессмертие. То есть на самом деле, получается, что бог хотел, чтобы люди стали бессмертными, и почти всё сделал для того, чтобы это случилось (разве что не убрал из рая древо познания добра и зла, но на то у него, вероятно, были свои причины).

Вот, что говорит нам Библия:

И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно.

Получается вот как: изначально Адам и Ева не были ни бессмертными, ни разбирающимися в добре и зле. Бог запретил им плод, от которого они бы начали разбираться в добре и зле, но не запретил им плод, дарующий бессмертие. Таким образом в план бога входила возможность того, что Адам и Ева станут бессмертными, но что-то пошло не так.

Впрочем, раз дерево познания добра и зла в саду всё-таки оставалось, бог уже тогда оставлял за человеком право выбора. Я тебе, дескать, конечно, желаю добра, Адам. Но ты, Адам, конечно, делай как хочешь.

У бога не может что-то пойти "не так".

И вот тут начинается самое интересное. У множества народов мира есть в фольклоре рассказ о том, как человечество лишилось дара бессмертия, и у многих из них виновата в этом именно змея.

Самой близкой по времени и месту здесь будет шумерская легенда о Гильгамеше (она после шумеров ещё долго жила у семитов аккадцев), в которой главный герой ищет растение, дарующее вечную молодость, но как только находит - его крадёт из-под носа змей.

Если в случае с Гильгамешем, можно довольно смело говорить о том, что Ветхий Завет позаимствовал этот мотив, или же оба они позаимствовали его из общего источника, то есть ещё множество легенд, которые возникли в более чем отдалённых от семитских краёв местах.

Например, у племён вафипа и вабенде в Восточной Африке есть легенда о том, что когда-то на заре времён бог спустился на землю и спросил у всех живых существ, кто из них не хочет умирать. Животные и люди в этот момент спали, и только змей бодрствовал, он и выкрикнул: "Я!" С тех пор все живые существа умирают, и только змеи сбрасывают кожу, после чего начинают жить заново.

Похожую историю рассказывают дусуны (север Борнео): после сотворения мира бог спросил у живых существ: "Кто из вас умеет сбрасывать кожу? Тот, кто умеет, не будет умирать". Естественно, в этом конкурсе победила змея.

У племени тод-жо-тораджа (Целебес) почти такая же легенда гласит, что однажды бог организовал собрание зверей, птиц, рыб, насекомых и людей, чтобы решить, что с ними делать. Сам бог предложил людям, чтобы они сбрасывали в старости кожу и снова становились молодыми, но от людей на собрание пошла старая глухая старуха, и она не расслышала, что сказал бог. А вот змея расслышала, и забрала это умение себе.

Племя таманако (река Ориноко) тоже обвиняет в смертности древнюю старуху. Якобы бог навестил их племя когда-то, а уплывая к себе домой на лодке, крикнул на прощание: "Вы будете менять кожу", то есть будете жить вечно, как змеи. Но одна старуха, то ли глупая, то ли злая, то ли ехидная, каким-то не таким тоном ответила ему: "Ах вот как!", на что бог обиделся и сказал: "Нет, вы будете умирать".

На острове Ваутом (архипелаг Бисмарка) легенда другая, но тоже касается змей: бог приказал двум юношам принести огонь, за это он обещал им бессмертие. Однако в случае непослушания тела их ждёт смерть, и только души сохранятся. Юноши по какой-то причине огонь не принесли, и тогда бог проклял их, сказав, что вместо них дарует бессмертие ящерицам и змеям.

Араваки (Британская Гвиана) рассказывали следующее: однажды бог пришел на землю с неба, чтобы проверить, как живут созданные им существа, например, люди. Но люди попытались убить бога, вместо того, чтобы сесть и нормально пообщаться. На это он обиделся и отдал бессмертие, которое им нёс, другим тварям - змеям, ящерицам и жукам - научив их сбрасывать кожу и панцирь.

Племя галла (в Восточной Африке) считает, что бог поручил одной птице рассказать людям, что они будут бессмертны. Птица полетела к людям, но по пути встретила змею, которая ела какую-то падаль на земле. Птица попросила змею поделиться с ней мясом в обмен на весть от бога, и когда змея согласилась, сказала ей: "Люди, состарившись, будут умирать, а вы, змеи, состарившись, будете сбрасывать свою кожу и вновь молодеть".

То же самое рассказывают меланезийцы с острова Газель, только там посыльным выступает не птица, а брат самого бога. То же самое рассказывают и в Аннаме, только там на посыльного нападает целый выводок змей и угрозами заставляет отдать дар им.

Нетрудно понять, почему именно змей люди предпочитали обвинять в своей смертности: не зная о судьбе каждой конкретной змеи, они считали, что каждый раз сбрасывая кожу, змея начинает свой жизненный цикл, и это длится бесконечно. Не зря и символ бесконечности - Уроборос - это змея, которая ест свой собственный хвост.

При этом есть и другие легенды, где весть о бессмертии до человека не доносит заяц. Или собака.

Но всё-таки общее проступает сквозь разные варианты сюжетов: в какой-то момент человек стоял на развилке. Налево пойдешь - бессмертным станешь, направо пойдешь - будешь умирать. Кое-где решение это принимают за человека, кое-где он виноват сам, а наша история из Ветхого Завета как будто объединяет и дополняет все эти истории. Вроде и змей виноват, но вроде человек сам сделал выбор, да ещё и познание добра и зла добавилось. Рождались ли эти сюжеты каждый раз спонтанно, или, может быть, человечество создало их ещё до выхода из Африки много тысяч лет назад - остаётся только гадать.

Источник: Фрэзер "Фольклор в Ветхом Завете"

Показать полностью 1
28

Драбадан и дребедень

Напиться в русском языке можно большим количеством разных способов (наверное, когда-нибудь я составлю список), и один из них - "в драбадан".

Вопрос заключается в том, связан ли этот драбадан со словом "дребедень".

"Дребедень", судя по Словарю русских народных говоров, исторически означала "осколки", и, скорее всего, связана со словом "дребезги" с тем же значением. Учитывая, что напиться вдребезги тоже можно, версия о связи с драбаданом уже на этом этапе получает некоторое подтверждение.

Кроме того, в говорах существуют слова "дребалызнуть, драбалызнуть, драбызнуть, дробызнуть", которые имеют два значения - "ударить" и "выпить". Тут мы видим, что гласная в корне вовсе не является для народного языка чем-то постоянным, то есть "дребедень" и "драбадан" вполне попадают в одну корневую группу, что становится вторым подтверждением.

Так что, скорее всего, развитие значения шло так: 1) удар, 2) от удара могут получиться осколки, дребезги (дребедень), 3) а дальше эти яркие и сочные словечки попали в питейный язык просто потому, что туда вообще попадают самые эмоциональные лексические единицы.

Есть, кстати, ещё прозвище "дребезга" - так называли человека, который в пьяном виде доставляет окружающим много проблем.

И ещё одно слово, которое я случайно обнаружила в процессе поисков и не могу не поделиться им с вами: "дребездуха" ("понос").

Отличная работа, все прочитано!