Ответ на пост «Многобуков о заимствованиях в языке»
Не совсем соглашусь и поделюсь некоторыми своими мыслями. Тоже выложу отдельным постом, потому что какие-то мысли копились давно и потому что страница у меня в целом как раз посвящена языковым вопросам.
Да, «атмосфера» — тоже заимствование. Однако, во-первых, именно через него определяется слово ‘vibe’ (Collins: ‘the good or bad atmosphere that you sense with a person or in a place’ [чаще во множественном числе]; также есть определение через не менее понятное слово «ощущение»: ‘a feeling or flavour of the kind specified’), во-вторых, в подобных случаях как раз встаёт вопрос, достаточно ли того, что есть, или мы будем добавлять ещё больше заимствований, тем самым разбавляя свой язык и постепенно всё сильнее снижая его системность. Также есть вероятность, что кажущаяся нужда в новом слове проистекает из увлечения другими языками и забыванием, как ровно те же мысли успешно выражаются в своём языке. Например, сейчас много где используется «являться» в значении «быть», особенно это заметно в непрофессиональных переводах с английского, то есть люди под влиянием английской грамматики просто автоматически переносят её в русский язык, без нужды утяжеляя текст.
Не менее важен другой аспект: нет никакого отдельного от нас живого существа под названием «язык». Эта красивая метафора вышла из-под контроля и превратилась чуть ли не в религию, из-за чего многие забывают, что язык — это полностью искусственная система, созданная и контролируемая его носителями. Поэтому нет и никакого «язык сам»: это мы сами управляем языком. Другое дело, что, как Вы верно отметили, есть «лень мозга», то есть просто бездумный подход, когда кажется, будто кроме банальнейшей транскрипции и транслитерации никаких способов перенять чужое понятие нет. А среди оных, вообще говоря, ещё как минимум перевод, включая описательный, и калькирование. И в других языках слова тоже редко появляются «сами собой», у них есть происхождение, логика построения. Скажем, упомянутый «вайб», согласно тому же Collins, идёт от слова ‘vibration’. Выходит, что англоговорящие просто придали ему новый смысл и превратили «вибрации» в эдакие «вибры».
Разумеется, я не шибко претендую на принятие «вибр(ов)» в качестве замены «вайба», это просто иллюстрация одной из возможностей. Но есть ещё момент, который меня волнует: нередко прямые заимствования (транслитерация/транскрипция) как будто обретают многократно более высокий статус, чем в языке оригинала, их «крутизну» переоценивают, что со стороны смотрится довольно неприятно, словно мы какие-то дикари, которым цивилизованные люди подарили зеркальце и которым оно кажется божественной технологией. Но ведь для англоговорящих тот же «вайб» — это действительно всего-навсего «вибр(а)», точно так же, как «крутое» «портмоне» для французов — всего-лишь «монетоноска» (именно так оно переводится по частям).
Приведу ещё один пример разных подходов к заимствованию с разными исходами. У нас есть уже давно заимствованное и прижившееся слово «почта», обросшее производными вроде «почтового», «почтальона» и пр. И относительно недавно появились почтовые автоматы… которые называют то «почтоматами», то, к сожалению, «постаматами». Эти два варианта, однако, совершенно не одинаковы в своей удачности. «Почтомат» многократно лучше, потому что он, хоть и будучи новым словом, отлично входит в систему русского языка: у него два ставших нам привычными корня и правильная (т.е. понятная и имеющая чёткую функцию) соединительная гласная «о» между ними. «Постамат» таким похвастаться вообще не может, он выбивается из общей системы и, порождая безосновательное исключение, требует пояснений и тупой зубрёжки.
Поэтому я целиком и полностью за более взвешенный и холодный подход к языку, за такой контроль (в идеале, конечно, самоконтроль, а вовсе не группу языковых чиновников), который будет учитывать рациональные доводы, отметать, например, влияние моды и всесторонне анализировать, правда ли то или иное слово нам нужно, а если нужно, то как будет оптимально его перенять, чтобы обогатить язык, не навредив его системности.
Спасибо за интересное рассуждение и пищу для размышлений! На всякий случай согласных со мной читателей попрошу автора поста, на который я отвечаю, не топить в минусах (был неприятный прецедент), спокойный диалог всегда лучше.