“Two fishes swimming in the sea not more lawless than we”
Летом 1855 года 36-летний Уолт Уитмен самостоятельно издал книгу своих стихов «Листья травы». Он потратил на неё все свои средства и остался без гроша. К сожалению, популярности в то время его стихи не приобрели, скорее наоборот - были откровенно враждебные отзывы о его творчестве, обвиняющие автора чувственной поэзии в разврате и непристойности.
В настоящее время поэма «Листья травы», которую Уитмен писал практически всю свою жизнь (с момента того первого издания она неоднократно им дописывалась, добавлялись всё новые и новые строфы), считается величайшим произведением американской поэзии, классика, которую проходят в школе и изучают в университетах.
Спустя двадцать один год после смерти поэта, в 1913-м году, лондонский издатель Джозеф Малаби Дент выпустил в своей легендарной серии «Библиотека обывателя» (Everyman's Library) том «Листьев травы», который по сей день считается самым красивым изданием Уитмена. Это роскошный фолиант большого формата в зеленом переплете с позолоченным тиснением, золотым обрезом и ляссе. Но главным украшением книги, помимо самих стихов, стали великолепные иллюстрации английской художницы Маргарет К. Кук. Даже в наше время эти иллюстрации будут признаны достаточно смелыми, а в момент первого их издания они буквально шокировали пуританскую публику, придав чувственному произведению Уитмена ещё большую скандальность.
Каждая иллюстрация в книге сопровождаются строками из поэмы. В английском я не силён, потому, а онлайн-переводчики временами больно смешно переводят, потому оставляю оригинальные подписи. Кто может - переведёт сам. а кто не может - рисунки и без слов хороши.
“You sea!… I behold… your crooked inviting fingers…,
I am integral with you, I too am of one phase and of all phase”
“We found our own, O my Soul, in the calm and cool of the daybreak”
“Whose happiest days were far and away through fields, … he and another wandering”
“How calm, how solemn it grows to ascend the atmosphere of lovers”
“Living beings, identities now doubtless near us in the air that we know not of”
“I will sing the song of companionship”
“The sun and stars that float in the open air,
The apple-shaped earth and we upon it, surely the drift of them is something grand,
I do not know what it is except that it is grand, and that it is happiness”
“Thoughts, silent thoughts, of Time and Space and Death”
“Give me nights perfectly quiet… and I looking up at the stars”
“The tender and growing night”
“The night follows along, with millions of suns, and sleep, and restoring darkness”
“We have voided all but freedom and all but our own joy”
“I see… great cloud-masses…
With at times half-dimm’d sadden’d far-off star”
“The sleepers are very beautiful as they lie unclothed,
They flow hand in hand over the whole earth from East to West”
“I will confront these shows of the day and night;
I will know if I am to be less than they,
I will see if I am not as majestic as they”
“They are calm, clear, well possess’d of themselves”
“I see my soul reflected in Nature,
As I see through a mist,
One with inexpressible completeness, sanity, beauty,
See the bent head and arms folded over the breast, the Female I see”
“The soul has that measureless pride which revolts from every lesson but its own”
“I too with my soul and body,
We, a curious trio, wandering on our way,
Through these shores amid the shadows, with the apparitions pressing”
“I musing late in the autumn day”
“The merriment of the two babes that crawl over the grass in the sun, the mother never turning her vigilant eyes from them”
“The yellow half-moon enlarged, sagging down, drooping, the face of the sea almost touching,
The boy ecstatic”
“I have taken my stand on the basest of peninsulas and on the high embedded rocks, to cry thence:
‘Salut au monde!'”