Сообщество - Лига грамотности

Лига грамотности

1 335 постов 5 113 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

11

Знайте: «хейт» и "ненависть" = разные вещи

Здесь ряд особо одарённых подписчиков в Дзене возмутились употреблением слова «хейт» в сюжете об УДО Михаила Ефремова и принялись сварливо… хейтить.

Введённый в начале 2023 года запрет на англицизмы должен был помочь защитить наш язык от англицизмов. Но насколько это возможно и действительно ли заимствования из иностранных языков вредят русскому языку — поведала тогда в интервью ИА PrimaMedia профессионал, филолог кафедры русского языка и литературы Восточного института — Школы региональных и международных исследований ДВФУ Елизавета Откидыч:

«В случае с англицизмами, которых значительно больше (чем мата – Е.Д.), первая проблема, которая может возникнуть — а какие именно запрещать — которые пришли в последний год, два или десятилетия? Вряд ли возможно будет запретить уже привычные англицизмы «бизнес» или «интервью». Да и бороться с англицизмами в интернете и блогосфере будет очень сложно, как и с матом».

Филолог отметила, что такой запрет возможно продиктован раздражением, возникающим у тех отсталых представителей электората которые, просто не понимают, о чём идёт речь.

Знайте: «хейт» и "ненависть" = разные вещи Критическое мышление, Русский язык, Англицизмы, Филология, Лингвистика, Длиннопост

Откидыч сказала, что многие прекрасно эту тенденцию осознают, более того, склонны её высмеивать. Например, в Comedy Club был номер «Табличка», который набрал миллионы просмотров. В скетче собрание директоров не может решить, как прикрепить табличку на дверь директора — прибить или приклеить. И весь сюжет построен на обыгрывании клише, появившихся в деловой речи:

«Наш ассистент-менеджер закопипастит сегодняшний департмент-митинг, где будут отражены все сегодняшние озвученные биг айдиа. И он скинет это в линке, теле письма или в аттаче».

Язык успешно справляется с ненужными заимствованиями через носителя.

«Мы сами, используя или не используя определённые слова, голосуем за или против их дальнейшей жизни в языке. Вообще заимствования из других языков неизбежны, если существуют контакты между носителями разных языков. Это явление возникло не вчера: например, слова "карандаш", "ангел", "школа", "апельсин" — это всё заимствования, но они нами уже не воспринимаются таковыми, потому что это уже мы к ним привыкли. И сказать, что заимствования язык портят, искажают и что он из-за этого при смерти, мы не можем. Если заимствование возникает, то скорее всего, это обусловлено какой-то потребностью носителя».

Эксперт привела в пример слово «хейт». На русский оно переводится как "ненависть". Казалось бы: ну и зачем заимствовать, если есть русский аналог?

Но ведь «хейт» и "ненависть" — разные вещи.

Ненависть — это относительно устойчивое чувство резкого неприятия чего-либо. Допустим, можно ненавидеть своих шумных соседей, непунктуальность или манную кашу. А хейт — это специфическое коммуникативное действие в интернет-пространстве, выражение крайнего неодобрения или даже словесная агрессия, чаще всего в адрес публичного лица.

В данном случае возникла потребность обозначить новое явление, причём маркировать его как отличающееся от уже существующего, с которым его можно перепутать при дословном переводе.


Как говорили у нас на матфаке: ЧТО И ТРЕБОВАЛОСЬ ДОКАЗАТЬ.

Знайте: «хейт» и "ненависть" = разные вещи Критическое мышление, Русский язык, Англицизмы, Филология, Лингвистика, Длиннопост

Ну а досужим хейтерам надо помнить о фонвизинской присказке: «Мне поверь, батюшка, что, конечно, то вздор, чего не знает Митрофанушка».

УКРАЛ ИЗ КОММЕНТОВ:

Знайте: «хейт» и "ненависть" = разные вещи Критическое мышление, Русский язык, Англицизмы, Филология, Лингвистика, Длиннопост
Показать полностью 3
10

«Врагу не сдаётся наш гордый "Варяг"»: на самом деле это перевод с немецкого

Строки с таким смыслом написал австрийский поэт Рудольф Грейнц. Стихотворение на немецком языке было опубликовано в 1904 году в еженедельном журнале «Югенд». История «Варяга» так впечатлила Грейнца, что он не смог не отразить его в творчестве.

«Врагу не сдаётся наш гордый "Варяг"»: на самом деле это перевод с немецкого Русский язык, Лингвистика, Биография, История России

Известные слова «Врагу не сдается наш гордый "Варяг"» в оригинале выглядели так: «Der stolze Warjag ergibt sich nicht».

В том же году стихотворение перевели на русский язык. Самым успешным и известным стал перевод Евгении Студенской, слова которого затем положили на музыку Алексея Турищева.

Последний был музыкантом 2-го гренадерского Астраханского полка и встречал моряков «Варяга» в Зимнем дворце. Там, во время торжественного приёма императора Николая II, и прозвучала впервые знаменитая песня.

Впоследствии из текста пропал вот этот куплет:

Из пристани верной мы в битву идём,

Навстречу грозящей нам смерти,

За Родину в море открытом умрём,

Где ждут желтолицые черти!

Изменение вызвано тем, что в годы Первой мировой войны Япония была союзником России, и оскорблять японцев не хотели.

И об австрийском авторе перестали вспоминать, скорее всего, тоже из-за этой войны. Стихи написаны на немецком языке, а всё немецкое вызывало у людей отторжение...

ИСТОЧНИК: мой блог о русском языке в Телеграме

Показать полностью 1
363

РУССКИЙ ФЕМИНИТИВ – БЕССМЫСЛЕННЫЙ И БЕСПОЩАДНЫЙ1

«Когда я слышу слово «режиссерКА»,моя рука тянется к кобуре пистолета»

#ЯДЕЛОГОВОРЮ

Существует группа феминитовов, образованных цивилизованным образом, то есть методом полного заимствования из иностранного языка. Avvocato- avvocatessa (аввокато-аввокатесса=адвокат-адвокатесса, poeta – poetessa=поэт-поэтесса). «Поэтка» и «адвокатка» в этой связи – искусственно выдуманные в пику существующим языковые извращения.

Есть слегка видоизмененные, но изначально соответствующие исходным феминитавам,как то attore – attrice (атторе-аттриче = актер-актриса). Заметим – есть и «актриска» в русском языке-то есть уменьшительно-пренебрежительная форма слова. Ее поклонницы феминитивов не употребляют. Им «актерка» (объективно – помещение, где собираются актеры) милей и краше.

А есть и те иностранные слова, которые и в исходном варианте не имеют феминитива. Для итальянского,например, это как раз «режиссер» - regista. В итальянском это слово – женского рода. Правильным, уважительным отношением к языку заимствования было бы полное следование его правилам и употребление «режиссера» БЕЗ феминитива вообще. Воткнуть КА – прилепить русскую часть к иностранному слову. То есть проявить неуважение и к языку оригинала, и к русскому языку.

А вот французский «режиссер» женскую форму имеет.

Masculine (М.)- régisseur

Féminin (Ж.)- régisseuse («режиссьёз»). Вот и употребляйте на здоровье! Чем не нравится? Нет уж, «смешение французского с нижегородским». Ведь речь идет о святом для WOKE религии – избавлении от засилья маскулинности в речи. Надо уже идти до конца. Новорожденный женского пола – «младенКА». Новопреставленный – «трупКА». И так далее и тому подобное. Язык сразу станет женственным и воцарится рай («райКА») на земле.

Теперь – о благозвучии.

Обязательное для «самодельных» русских феминитивов окончание "ка" выступает одновременно в качестве диминуитива/педжоратива. Маша-Машка, Бумага-Бумажка (suffisi disprecativi – суффиксы «пренебрежения»). Именно так – уничижительно-пренебрежительно это ощущается на слух (не искаженный воплями WOKE – прокаженных). Так что профессорка - не профессоресса и докторка - не дотторесса. Прямого итальянского аналога для безумных «русских феминитивов» нет. Можно прикидывать только из набора -ino, -etto, -ello, -uccio, -otto, -acchiotto, - icciolo, -(u)olo, -iccio, -igno, -ognolo, -occio. -accio, -astro, -azzo, -ucolo, -icchio, -iciattolo. -accio, -astro, -azzo, -ucolo, -icchio, -iciattolo (в женском роде, с «а» на конце).

Мой совет поклонницам языкового камлания – обратитесь к своему врачу «докторка», своей адвокатессе – «адвокатка», нотариусу – «нотарка». Узнаете о себе много нового,яркого,неожиданного. Возможно – с образованными по тому же принципу феминитивами).

Поставьте лайк и поделитесь - #яделоговорю #феминитив #русскийфеминитив #режиссерка #авторка #актерка #адвокатка

Показать полностью
21

ПИПИДАСТР - твое новое слово

Выходные засыпают, просыпается кандибобер
Запоминаем слово и хвастаемся этим знанием по делу и без всю неделю.

Сегодня поясняю за ПИПДАСТР (или ПИПИДАСТЕР), хоть вы и не просили.

ПИПИДАСТР - твое новое слово Кандибобер, Хочу все знать, Слова, Русский язык, Юмор, Ликбез, Словарь, Лингвистика

ПИПИДАСТР - приспособление для сбора пыли , внешне напоминающее плюмаж.
Простыми словами, это разноцветная китайская пушистая метелка для сбора пыли. У тебя такая пылится на балконе с конца 90-х.

Теперь самое интересное - морфология слова, как вообще оно появилось в русском языке.

После открытия китайской экспортной стены, в нашу необъятную послеперестоечную начался бесконечный поток всевозможного ассортимента бренда made in china.
В том числе были «Полипропиленовые пыльники» или, по оригинальным документам - «PolyPropylene Duster».

Все вы знаете нынче модные автоковрики и ранее популярные кроксы из материала ЭВА, что значит ЭтилВинилАцетат, поздравляю с новым знанием!

Так и PolyPropylene сокращается до РР (ПиПи).

И вот мы наконец пришли к разгадке, как Полипропиленовый пыльник в таможенной декларации становится PP Duster-ом, а далее на прилавках рынков выходного дня он становится своим березовым Пипидастером.

Непыльной недельки вам, ребятки.

#кандибобер

Показать полностью 1

Ещё одна сказка про ежа

А Б В Г Д Е Ё Ж S І К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Ь Э Ю Я

а б в г д е ё ж s і к л м н о п р с т у ф х ц ч ш ь э ю я

Жьіл-бьіл в лесу добрьіь ёж по iменi Ёжьік. Он бьіл маленькiь, но шьірокiь душоь. Каждьіь день Ёжьік ходiл по лесу, помогал sверям i ульібался солньішку.

Однаждьі вечером, когда солнце ужэ садiлось, Ёжьік увiдел на тропiнке что-то блестяшее. Он подошол блiжэ i увiдел маленькую sвёsдочку. Она лежала на sемле i тiхо плакала.

"Что случiлось, sвёsдочка?" — спросiл Ёжьік.

"Я упала с неба i не sнаю, как вернуться обратно," — ответiла sвёsдочка. Ёжьік подумал i скаsал: "Не грустi, я тебе помогу!"

Он вsял sвёsдочку на спiну i понёс её к самоь вьісокоь горе в лесу. Там, на вершьіне, Ёжьік поднял sвёsдочку к небу i скаsал: "Летi, sвёsдочка, домоь!"

Sвёsдочка sасветiлась ярче i вsлетела в небо. Она ульібнулась Ёжьіку i скаsала: "Спасiбо тебе, добрьіь ёж! Тьі сделал меня счястлiвоь!"

С тех пор sвёsдочка каждую ночь светiла над лесом, чтобьі Ёжьік i его друsья нiкогда не боялiсь темнотьі. А Ёжьік продолжал делать добрьіе дела, потому что sнал: дажэ маленькiь ёж можэт сделать мiр лучшэ.

UPD:

Вдохновлён данной лекцией:
Видео для остроконечников:

Видео для тупоконечников:

У автора лекции скорее всего противоположный взгляд на моё видение.

Показать полностью 2

Заглавные буквы

Вот прямо бесит дурацкая манера писать без заглавных букв. В особенности имена собственные. Тьфу! Зародилась эта манера, похоже, в одной соседней не очень культурной стране сильно подверженной распространеню феномена ритуально-магического мышления, свойственного примитивным культурам. Не будьте как они, астанавитесь!

3

Ответ dumpster.diver в «Лётчики собрались»3

Ответственно заявляю, что крайним в очереди можно быть как в её начале, так и в конце ;)

Мне 50. Это нормальное сообщение или я - дотошный абъюзер и зануда?

Мне 50. Это нормальное сообщение или я - дотошный абъюзер и зануда? Смысл, Грустный юмор, Орфография, Толковый словарь, Скриншот

Это не про орфографию...

Кому нормально зашло это?

Отличная работа, все прочитано!