Дорогие товарищи складские рабочие, спецы по логистике и т.д. и т.п. Пожалуйста помогите!
Требуется помощь в переводе терминов с английского на русскоязычную складскую терминологию. Нужна терминология связанная со складскими стеллажами. По-английски все эти термины я знаю, но не хотелось бы ради точного перевода одного текста с английского на русский штудировать русскоязычные учебники по логистике.
Интересуют русские аналоги для следующих англоязычных терминов:
aisle (проход между стеллажами)
bay (секция стеллажа между двумя вертикальными "ногами")
level (уровень внутри секции стеллажа)
slot (место под один паллет на уровне)
pallet (поддон?)
beam (горизонтальная часть стеллажа, на котором лежат паллеты)
upright (вертикальная часть стеллажа)
p&d, pickup & dropoff (та зона в стеллаже, которая служит "интерфейсом" для обмена между вилочным автопогрузчиком и штабелером/ричтраком)
pick slot (т.е. место откуда рабочий подбирает продукт со стеллажа)
fast slots (т.е. ячейки в которых находятся самые популярные продукты)
medium slots (т.е. ячейки в которых находятся средне популярные продукты)
slow slots (т.е. ячейки в которых находятся наименее популярные продукты)
Если есть хорошие онлайн-ресурсы с глоссарием складской терминологии, плиз порекомендуйте!
Без рейтинга.