Инстасамка1
Концерт на канале Звезда
Давеча оказался в славном граде Торжке и в гостишке по телеку включил какой то концерт. Думаю дай гляну, что народ слушает. Через пару певцов из ЛНР, на сцену выходит Вика Цыганова. Поет песню о СВО с темой про синий платочек, но тока русский.
По окончании песни она дарит ведущей платочек со словами: "носи его и вспоминай наших воинов на передовой..." Странно подумал я, а чего сама носить не будет?
И тут ответ сама Вика выдает: " а я говорит, одену свой пиджак!" и ей выносят красный пиджак весь в медалях, как у моего славного героического деда и тот в основном партизанил в отряде в лесах Беларуси. Вика привычно его одевает и молвит: " все мои вот, настоящие, заслужила." Типа не верите, вот я вам покажу.
И начинает исполнять не менее патриотичную песню про трубу, звеня красным пиджаком в такт музыки.
Вот это поворот подумал я. Слышал что она не плохо волонтерила на СВО, надо отдать должное, но все же, интересно она теперь будет всегда в нем выступать?
Когда Вика Ц. осознала, что пора медали носить?
Что происходит и что я сейчас увидел?
Так много вопросов и так мало ответов, как всегда в нашей жизни...
Пижама и пиджак пижона
Слова эти похожи, но есть ли между ними какая-нибудь связь?
1) Пижама. Это слово хорошо известно во многих европейских языках: английское pyjamas, pajamas, немецкое Pyjama (чаще Schlafanzug), французское pyjama, итальянское pigiama, испанское pijama, польское piżama, чешское pyžamo и т. д. В большинстве случаев это английские заимствования. Сами англичане позаимствовали пижаму в самом начале XIX века у индийцев. Слово पैजामा (paijāmā) в хинди или پایجامه (pāyjāma) в урду некогда обозначало свободные брюки на шнурке, которые носили в Северной и Центральной Индии представители самых разных религий. Почему штаны, а не весь костюм с ночной рубашкой? Ответ, как водится, в этимологии: в Индии эти слова стали известны из персидского языка, где پايجامه/پاجامه (pâyjâma/pâjâma) означает "одежда для ног".
2) Пиджак. Это слово происходит от английского pea-jacket, далее из нидерландского pijjekker, от pij "грубая шерстяная ткань, одежда из грубой шерсти, ряса, сутана" и jekker "куртка" (ср. французское jaquette "жакет; куртка; визитка", откуда и русское жакет).
3) Пижон. Этим словом мы сегодня называем показушника, франта, который зациклен на себе, на внешней стороне своей жизни. Также пижоном могут назвать неопытного в каком-либо деле человека, а то и вовсе простофилю, глупца. Собственно, в последнем значении и пришло в русский язык французское pigeon, прямое значение которого - "голубь". Старофранцузское pyjon "голубь" происходит из латинского pīpiōnem - падежной формы существительного pīpiō "птенец; голубёнок", которое является ономатопеей (звукоподражанием).
Итак, все три слова имеют разное происхождение.
Исправился
Состоялась еще одна встреча Трампа и Зеленского
На этот раз в Ватикане
На похоронах пантифика
В своем посте Как так-то ? я предположил, что в следующий раз Зеленский будет в более официальном наряде-"при костюме"
На фото из собора св Петра можно увидеть что-то похожее на костюм, по крайней мере, это точно не свитер
То есть он сделал выводы из прошлой скандальной встречи