Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam

Топ прошлой недели

  • Oskanov Oskanov 8 постов
  • AlexKud AlexKud 26 постов
  • StariiZoldatt StariiZoldatt 3 поста
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня

Ономастика

17 постов сначала свежее
M.Kram
M.Kram
2 месяца назад
Юмор для всех и каждого

Простая история⁠⁠

Простая история

#comment_191495498

Комментарии на Пикабу Скриншот Мужчины и женщины Отношения Брак (супружество) Юмор Мат Ономастика
1
15
Lee222
Lee222
5 месяцев назад
Этот удивительный мир

Ответ на пост «Происхождение еврейских фамилий»⁠⁠2

Один ученый ономастик собирался издать словарь еврейских фамилий. Как-то к нему подходит меценат, предлагает дать денег на издание книги и говорит: А вы знаете происхождение моей фамилии Талалай? Дело в том, что тал на древнем иврите - это роса.
-Хорошо, а что такое алалай?
-Ну, не знаю.
-Талалай это обычное белорусское слово, которое значит болтун.

Больше Талалай с ученым не разговаривал.

Евреи Фамилия Ономастика Ответ на пост Текст
8
algeus
algeus
6 месяцев назад

Ответ на пост «Почему я недолюбливаю евреев или каково дружить с евреем»⁠⁠1

То есть у твоего друга фамилия на "вич", ты решил что он "польский еврей", и обидевшись на друга решил за компанию наехать на всех евреев, правильно я понял?

Друзья Евреи Тупость Ксенофобия Ономастика Поляки Белорусы Ответ на пост Текст
7
11
Denizak
Denizak
11 месяцев назад
Улыбнись!

Дорогая, а ещё есть Сыктывкар⁠⁠

Дорогая, а ещё есть Сыктывкар Забавное, Юмор, Скриншот, Картинка с текстом, Ономастика, Города России, X (Twitter)
Показать полностью 1
Забавное Юмор Скриншот Картинка с текстом Ономастика Города России X (Twitter)
3
65
Denizak
Denizak
1 год назад
Лига историков

История столицы донских казаков со "Стыдным именем"⁠⁠

Самый ранний из известных на сегодня перечней донских казачьих городков носит заглавие «Роспись от Воронежа Доном-рекою до Азова до Чёрного моря, сколько верст и казачьих городков и сколько по Дону всех казаков, кои живут в городкех». Датируется этот документ концом XVI века – очевидно, 1593 годом.

История столицы донских казаков со "Стыдным именем" История России, Донские казаки, Ономастика, Длиннопост

Третьим снизу поселением роспись показывает Черкасский городок, предпоследним, в 3 верстах ниже Черкасского, Монастырский городок, и самым нижним, в 5 верстах от Монастырского (и, следовательно, в 8 верстах от Черкасского), городок со странным названием «Стыдное Имя».

О нём даётся следующая информация: «Казачьи городки судимы все тут, и атаман, и есаул, и дьяки тут бывают. От Стыдново до Азова 50 вёрст Доном-рекою, а степью 25 вёрст». О Монастырском сказано, что в нём «съезжаются казаки изо всех городков, часовня тут, попов по 10 и больши и дьяконы. А съехався, живут до Петрова дни (29 июня), потом разъезжаются по городкам».

Следовательно, во время составления росписи центром Войска Донского являлся городок Стыдное Имя – там находилась войсковая администрация во главе с войсковым атаманом и рассматривались судебные дела из других городков. Вместе с тем Монастырский представлял собой церковный центр Войска и место сбора казаков. Войсковые круги, однако, проводились не в Монастырском, а в Стыдном Имени, поскольку дела городков мог разбирать только высший орган казачьей власти.

Авторство росписи, о которой мы говорим, принадлежало представителям Русского государства, которые и создали топоним Стыдное Имя, которым они заменили подлинное нецензурное наименование главного городка донских казаков. Другими словами, название Стыдное Имя, придумали на Москве приказные дьяки как фиговый лист для «ненормативной лексики». Хотя нормы тогдашней официальной документации не отличались особым целомудрием, однако казаки, видимо, именовали свою столицу совсем уж с "первобытным простодушием".

Историки нашли это название в архивах, причём в двух вариантах: Эпок и Эбок. Также его подлинное наименование содержится в надписях на картах голландцев Гесселя Герритса (1614 г.) и Исаака Массы (1633 г.) – там городок носит название Ебок.

Топоним Ебок, несомненно, является отглагольным существительным, и думается, что глагол, от которого оно произошло, здесь можно не называть. Отталкиваясь от аналогии с парами Бурлук – Бурлуцкий, Кагальник – Кагальницкий, Кумшак – Кумшацкий и Манок (Маныч) – Маноцкий, можно полагать, что казаки именовали своё главное поселение также и Ебоцким городком.

Почему возникло такое «непотребное» название? Донские казаки эти свободолюбивые люди, в противостоянии гораздо более многочисленным неприятелям, были хитроумны и изобретательны. Смышлёные прагматики и сугубые реалисты, они не отличались «языковым ригоризмом», и удивительно ли, что и их юмор был хлёстким и безудержным?

В списке новоприборных казаков 1640-х гг. мы встречаем Максима Ебодёнка, Федора Пердуна, Ивана Дристунова и Григория Сранкина. Правда, в данном случае прозвища были принесены из России, но на Дону народное творчество в этом жанре, кажется, развивалось «вглубь и вширь».

В коллекции С.Корягина, занимающегося донской генеалогией, представлены не только казаки Пердуновы, но и Пердуновсковы и Распердяевы, не только Дристуновы, но и Дристунцовы и Дристунчиковы, а также Бздилины и Бздунковы, Дураковы и Мудаковы, Жопины и Жопкины, Мохнажоповы и Худосраковы. Сам генеалог – потомок казаков Вислогузовых, то есть Вислозадовых. Нам ещё встречались в источниках казаки Сиськины, Сукины, Шалавины и др. Ну что тут скажешь? А ведь жили, общались, служили и, похоже, не имели особых «комплексов», связанных со своими фамилиями.

Существовало немало и других «неприличных» казачьих топонимов. Даже в 1930-х гг., после очень долгого процесса «облагораживания» топонимии, на картах Донского бассейна встречались Бздилова речка, Говённая, Средняя Говённая и Сучкина балки, Говённый ерик, Говённый и Срулёв овраги, Сучий лог, не говоря уже о речке Вонючке, Вшивом и Хреновом озёрах, Поганой и Сопливой балках, Собачьем яре и т.п.

Были ли примеры подобных наименований городков? В конце 1950-х гг. нам довелось слышать от одного старика в станице Старочеркасской, что где-то ниже её (и Монастырского урочища?) некогда существовал Сраный городок. В ответ на вопрос, почему он так назывался, казак лишь высказал предположение: «Может быть, он был слишком махоньким».

Также в «путевых журналах» 1690-х гг. между Кременским и Старо-Григорьевским городками «красуется» городок Пердунов. У казаков некоторых станиц были с виду более или менее приличные прозвища («овца» у жителей Перекопской станицы, «огурец» – Чернышевской, «свинья» – Милютинской, «телушка» – Аннинской), но, объясняя их, насмешники рассказывали всякие «нецензурные» истории.

В свете сказанного надо ли удивляться появлению Ебоцкого городка? Конечно, очень необычно, что казаки так «ласково» называли не какой-то захудалый городок, а свое центральное поселение. Может быть, сказалось иронично-свободное отношение казаков к войсковому начальству, находившемуся в Ебке. Вполне возможно, что название городка связано с тем, что в нём были «судимы» все остальные городки.

Вместе с тем известно, что впоследствии столицы у Войска Донского менялись, городки «судили» и в других войсковых центрах, но ни один из них уже не получил «непристойного» имени. Поутих казачий юмор? Казаки «зауважали» начальство и главный городок? Один раз обозвали, и хватит?

Или, может быть, в основе топонима Ебок лежал какой-то неизвестный нам конкретный случай, давший повод к наименованию? Или первоначальная форма топонима была тюркской, а затем её переиначили на «казачий лад»? Это нам неизвестно.

Теперь изложим то, что конкретно известно историкам о Ебоцком городке, помимо материала московских росписей. Похоже, что в 1616 году Ебок постигла катастрофа. Из бумаг, связанных с посольством П.Мансурова, который 23 июля этого года прибыл в турецко-татарский Азов и затем проследовал в Турцию, видно, что азовцы сожгли некий казачий «острожек», располагавшийся ниже Монастырского.

Согласно источнику, «едва Мансуров отплыл из Азова, как беспокойные жители сего города (несмотря на перемирие Войска Донского с Азовом)... стали нападать на донские юрты: в воровском набеге разорили передовой острожек, взяли в плен несколько казаков и после на площади казнили 50 человек.

Загорелась война сильнее прежнего; оскорблённые казаки пустились на разорения: одни опустошали посады азовские, другие громили корабли и каторги (галеры) на морском заливе. Осенью большая партия казаков... разорив по берегам Черного моря многие селения, приступила к Трапезонту, истребила там посад и с добычею возвратилась на Дон».

Гибель «острожка» был вполне отомщена, но сам он на некоторое время прекратил существование, поскольку в 1623 году ближайшим к Азову казачьим городком являлся Монастырский.

Затем Ебок снова появляется в источниках. В отписке астраханских воевод в Москву 1639 года между прочим говорится, что в 1634 году ногайский татарин Байдайко Юмашев «с матерью своею перешел в казачей городок Эпок и с тех мест жил все в том казачьем городке».

Но через несколько лет, в 1643 году, во время мощного турецкого наступления в низовьях Дона, Ебок был взят и уничтожен азовцами. 22 апреля этого года погиб Маноцкий городок, через неделю пали Монастырский и Черкасский городки, и тогда же, как свидетельствует отписка 1644 г., «азовские татаровя... с турскими людьми поймали в городке Эбке казачьих жён и детей».

Войску Донскому пришлось временно отступить с Нижнего Дона. Таким образом сведений о городке со «стыдным» именем; после его гибели в 1643 году мы не имеем.

По материалам: Королев В.Н. Городок Стыдное Имя.

Показать полностью
История России Донские казаки Ономастика Длиннопост
8
Furious.Phoenix
Furious.Phoenix
1 год назад

Суровый мир русско-китайского транслейта⁠⁠

Доброго дня, господа хорошевые.

Сегодня я прибежал поделиться тем, с чего у меня нехило так пригорает последние несколько месяцев.

*барабанная дробь*

Адаптация китайских имён в русском письме.

Эта проблема периодически встаёт мне костью поперёк горла с того самого момента, как я два года назад вернулся в китаефандом и начал усиленно отыгрывать за Минцзюэ в одной из ролевых конференций (те, кто знают меня достаточно давно, знают, что это была "Забыть о сожалениях" – сжечь к черту это осиное гнездо).

Первое время мне катастрофически везло: никаких особых ошибок в написании имён собственных в инфополе фандома мне не попадалось (первые полгода), и этого вполне хватило для того, чтобы я успел пристраститься к правильному написанию и начал воспринимать "в штыки" написания прочие.

Дальше что-то в моём фандомном окружении вдруг перещёлкнулось, и понеслось: Ланджан (да, в одно слово, материны титьки...), Мендзюэ, Дзян Чен, Дзынь Лин, даоджан....

Я терпел. Честно терпел. Но сегодня я увидел, как в одном из тгк, на которые я подписан, всплыло коверканье ещё и геншинских китайских имён – и меня прорвало.

Где вы, вашу ж кашу, слышали Джун Ли и Бай Джу? (Если я увижу через Д ещё и "Гуйджун", я просто сеппукируюсь)

Это ломает мне мозг. Ещё со школы нас учили, что некоторые слова пишутся не так, как слышатся – и вот люди снова начинают, судя по всему, пренебрегать этим правилом, но не в употреблении не исконно русских, "обрусевших" слов, а исключительно зарубежных имен и заимствований. Вряд ли картавый ребёнок будет писать своё имя как "Юлий" вместо "Юрий", если у него, конечно, нет дислексии или дисграфии (постучим по деревяшке). Так чем же китайские имена и терминология хуже?

Мораль сей басни такова, слушайте, детишки:

Д на месте Ц и Ч в китайских именах НЕ ПИШЕТСЯ! Это отзвук! Из-за следующего за Ц и Ч звонкого звука З глухие звуки озвончаются и таким образом мы получаем в звучании звонкий Д. Но это - только звучание!

ЕСЛИ Я ЕЩЁ РАЗ УВИЖУ В КИТАЙСКИХ ИМЕНАХ СОБСТВЕННЫХ ЭТУ ЧЕРТОВУ БУКВУ Д, Я ОТКУШУ АВТОРУ ПОСТА ЕГО ТУХЕС.

И не жалуйтесь потом на то, что дядя злой.

UPD:

Нет повести печальнее на свете, чем сказ о человеке, из-за чужой неграмотности готовом распланировать траекторию своего полёта в обрыв.

Показать полностью
[моё] Лингвистика Русский язык Перевод Ономастика Genshin Impact Текст
16
372
Boris4runner
3 года назад

Переименования⁠⁠

Я родился и живу в Казахстане.

На моей памяти переименовали наверно уже всё, что можно и нельзя.

Начну с улицы, где расположено моё место работы.

На момент регистрации юрлица, это был "Бульвар Мира".

Через некоторое время часть улицы переименовали в "улица Тулепова".

Из-за этого изменилась нумерация домов.

Затем вся улица получила название "Проспект Н.Назарбаева".

Нумерация домов опять изменилась, но не вернулась к той, что была при "Бульваре Мира".

И ведь сразу было понятно, что скоро опять будет переименование!

На днях переименовали Октябрьский район города.

Ленинский район переименовали уже давно.

По всей стране катится тотальное переименование названий городов и улиц.

Причём, уже по нескольку раз! Самый яркий пример:

Акмолинск - Целиноград - Акмола - Астана - Нурсултан - (продолжение следует).

Неужели ребят из конторы, которая всё это творит, не смущают очевидные неудобства

для людей, для логистики, да для всего, что связано с адресными названиями?

Может и самому включиться в это зажигательное дело

и переименовать, например, номер своей квартиры?

Я и обоснование могу этому придумать (бессмысленное и убедительное).

[моё] Переименование Ономастика Текст
99
815
HWWR
HWWR
3 года назад

О русских именах⁠⁠

Ермак — это, внезапно, Германик, Олеся — Александра, а Полина — Аполлинария.

(Очень длинный текст о русских именах)


***


В дохристианской Руси использовались самобытные имена.


"Первых родов и времен человеци... даяху детем своим имена, якоже отец и мать отрочати изволят: или от взора и естества, или от вещи, или от притчи... Богдан, Божен, Первой, Второй, Любим и ина такова"


Древнерусских имен известно более 5300 мужских и 50 женских. Совсем детские давались по внешнему виду (Чернява, Беляк, Толстой, Лобан, Губа), характеру (Бессон, Забава, Истома, Несмеяна) или отношению к нему (Богдан, Любим, Голуба, Ждан и Неждан, Чаян и Нечай, Хотей, Поздей), а то и в порядке появления на свет (Перва, Вторак, Третьяк...) По мере взросления человека имя могло поменяться (а могло и нет), отражая новые черты, происхождение, статус или схожесть с животным. Так появлялись широко распространённые Баран, Воин, Гневаш, Некрас, Чудин, Ширяй...


Из тысяч известных дохристианских имён и десятков наиболее распространённых до наших дней дошли только Вадим и Всеволод. Богдан и Добрыня были возрождены уже в середине ХХ века.


Был вопрос насчёт дохристианских Владимира, Вячеслава, Ярослава и т.д. Их авторы относят не к древнерусским, а к общеславянским и не включают в список древнерусских дохристианских имён.


Имя могло быть образовано уменьшительным от отцовского (Бычко — сын человека по имени Бык, а если твой папа Сопля, быть тебе Соплёнком). Но в любом случае это было имя, а не фамилия!


***


Второй период в истории русских имён наступил после введения христианства. Перечни новых христианских личных имён передавались вместе с религиозными обрядами, что породило интересную филологическую задачу — как приспособить их к совершенно иному по звучанию русскому языку.


Несмотря на то, что многие имена древних русичей полностью соответствовали греческим и латинским (Агафон=Добрыня, Павел=Мал/Малой, Давид=Любим), от "подстрочника" переводчики решили отказаться, но зато они максимально адаптировали имена к русской фонетике: Катерина, Измаил и Демьян сменили Екатерину, Исмаила и Дамиана. Далеко не все церковные имена вообще прижились — Асклипиодота, Синклитикия, Вата, Гад, Хуздазат... Такие имена, как Апрель, Атом, Камаз, Родон, Фото и женское Модерата, которые кажутся новообразованиями - тоже старые церковные.


Забавно, но хотя православная святая княгиня Ольга в крещении была Еленой, а Борис и Глеб — Романом и Давидом, канонизированы они с дохристианскими именами.


Процесс ассимиляции церковных ("календарных") имён растянулся до XIV века, к которому сложилось двойное, состоящее из христианского (часто "обрусевшего") и народного компонентов, имя — Карп Губа, Прокопий Горбун, Амвросий Ковязин.


Иногда народный язык так изменял форму церковного имени, что сейчас сложно восстановить, от какого оно произошло. Так, популярное когда-то женское имя Нелида, скорее всего, восходит к Леониде, а мужское Липат — к Ипатию. Но это не точно)


В результате ряда преобразований получилось множество парных имен, которые могут принадлежать как мужчинам, так и женщинам. Среди тех, которые когда-то были в ходу у мужчин — Анастасий, Марин, Антонин, Варвар, Кир, Клавдий, Наталий; у женщин — Кирилла, Павла, Анатолия, Артемия.


Реформы патриарха Никона ударили в числе прочего и по традиционному русскому именнику. Зачастую удачные формы времён крещения Руси, которые уже успели устояться в языке, менялись на "исконные" византийского образца. Замена Кирила на Кирилла, Ивана на Иоанна, Фёдора на Феодора, Кустодия на Ексакустодиана привела к новому разрыву между официальным и привычным написанием. Некоторые народные имена всё же сохранились в языке наряду с церковными — так, Арина и Ирина, Алёна и Елена, Олеся и Александра, Юрий и Георгий считаются самостоятельными именами.


Любопытно, что начиная с XIX века появляется третий вариант написания многих имён — литературный. В процессе заимствования слов из западных языков сохранялись совершенно нехарактерные для русского удвоенные согласные в корне.


(Был шанс, что в речи закрепятся "литтература" и "оффицер"... Но нет)


И вот на этой волне двойные согласные начали писаться там, где их не было вообще никогда — так из Елисея попытались сделать Елиссея, из Маркела Маркелла, а из Валерьяна Уаллериана. Но тоже нет... Из этой группы имён закрепились в языке разве что Илларион и Савва.


***


Третий этап наступил после Октябрьской революции. Отделение государства от церкви дало родителям возможность выбирать ребёнку имя, а коренная перестройка общества — желание быть созвучными эпохе. Опыты (Идея, Вилор, Диамат, Трибуна, Радища) часто были неудачными — из той волны в язык вошли только заимствования: Виолетта, Марат, Жанна, Инесса, Эдуард, Клара; широкое распространение получило крайне малоупотребительное до того имя Светлана.


В 1923 году прославленный советский полководец М.В.Фрунзе назвал своего сына Тимуром. Возможно, этим было положено начало тому, что имя Тимур стали давать детям в русских семьях. Популярным же его сделал А.П. Гайдар, автор "Тимура и его команды".


В советское же время возродились имена, подчёркивающие особенности рождения человека или переосмысливающие старые и прочно забытые. Девочке, родившейся в 1934 году на борту "Челюскина" в Карском море, дали имя Карина. Другую девочку, родившуюся во время зимовки на Таймыре, назвали Изольда, обыграв крайне редкое западное имя. Ну, что Гертруда - это Герой труда, а Рената - Революция, наука, труд, и так все знают)


***


Русские отчества – образования очень древние. Уже в списках русских послов 945 года они перечислены наряду с именами. Князей принято было величать не только по отцу, но и по деду и прадеду; например, великого князя Киевского Владимира называли «князь Владимер Святославичь, внук Всеволожь, правнук Олгов, праправнук Святославль, прапраправнук Ярославль, пращур великого Владимера»


Обычным именованием было «Пятунька сын Киселев», но после XV века оно сменилось на «Пятунька Киселев сын», а впоследствии «сын» опускается вовсе. Таким образом у наших предков образовались фамилии-отчества. Помимо суффиксов –ин и –ов, в словообразовании употреблялся древний суффикс –jь (в дальнейшем –ль) и очевидный –ич.


Последний указывал не только на отношение к главе семьи, но и на наследование владетельной особе. Отчества на -ич были признаком высшего сословия, до XV века они могли принадлежать только князьям, до XIX — высокопоставленным лицам. Народ довольствовался отчествами на -ов: «Иван Петров Скобликов».


Редко, но отчества могли образовываться и от женских имён: Стенька Гридин сын Натальин.


***


Фамилия (она же «прозвище» и «назвище») образовалась в последнюю очередь. В XIV-XV веках их получали представители знати, зачастую по месту расположения владения — Тверской, Звенигородский, Мещерский и т.д. Несколько позже (XVII-XVIII века) складываются фамилии дворян, среди которых было много выходцев с Востока (Кантемир, Куракин, Ханыков). В XVII-XIX веках фамилиями обзаводятся служилые и торговые люди, во многом по наименованиям мест, откуда они были родом (Веневитинов, Брянцев, Тамбовцев).


В XIX же веке складывались фамилии русского духовенства. Стоит отметить большое количество искусственно образованных слов — как от названий церквей и церковных праздников (Успенский, Рождественский), так и являющихся русифицированными переводами с греческого или латыни. Так, Бобров мог в духовенстве стать Касторским, Орлов — Аквилевым, а Холмский — Лофицким. Известен случай, когда руководство Московской духовной академии сменило в 1838 году фамилию учащемуся Пьянкову на Собриевский от латинского sobrius — трезвый. Ибо нехорошо-с…


Крестьяне получили юридически оформленные фамилии только в XIX-XX веках, некоторые — лишь в 1930-х годах.


Тем не менее, «уличные» фамилии в деревне существовали очень давно. Именно они попадали в переписные листы, когда велась запись «по именам с отцы и с прозвищи». Однако эти фамилии были нестабильными — например, семейство могли именовать Гавриловыми, если главой семейства был Гаврила. Пойдя в услужение к некоему полковнику, Гаврила с семьёй становились Полковниковыми. Если потом Гаврила призывался в армию и возвращался инвалидом, они становились Инвалидовыми и т.д.


Самая многочисленная группа русских фамилий образована суффиксами -ов/-ев, -ин/-ын, -ский/-цкий, -ской/-цкой. Фамилии на -ово/-аго принадлежали дворянам. Фамилии на -их/-ых встречаются в южнорусских и северорусских районах и очень распространены на Урале и в Сибири, куда в XVII-XVIII веках как раз оттуда шёл поток переселенцев. Суффиксы -ич, -ович/-евич характерны для границы с Белоруссией, -енко — с Украиной.


Усечённые фамилии присваивали, как правило, побочным детям. Известны Пнин (Репнин), Бецкой (Трубецкой), Агин (Елагин), Тёмкин (Потёмкин).


***


Не все знают, что в русском языке в 1960-е годы было почти утрачены имена Иван и Василий. Шесть и три имени на тысячу рождённых — это предел. Они,к счастью, восстановились, но ниже, для иллюстрации, самые распространённые и утрачиваемые русские имена на 1988 год.


Распространённые:

женские — Екатерина, Анна, Мария, Юлия, Анастасия, Наталья, Ольга, Елена

мужские — Александр, Алексей, Дмитрий, Сергей, Андрей, Михаил


Утрачиваемые:

женские — Алевтина, Антонина, Валентина, Вера, Галина, Евдокия, Зинаида, Зоя, Инна, Клавдия, Лариса, Лидия, Нина, Прасковья, Раиса, Римма, Таисия, Тамара

мужские — Анатолий, Аркадий, Валентин, Валерий, Геннадий, Лев, Семён, Степан, Тимофей, Фёдор, Эдуард, Яков


И, для баланса, новые (для этого времени):

женские — Алиса, Арина, Варвара, Вероника, Дарья, Инга, Карина, Кристина, Оксана, Олеся, Полина, Яна, Янина

мужские —Арсений, Артём, Глеб, Даниил/Данила, Денис, Роман, Руслан, Тимур, Ярослав


***


Ну и несколько забавных фактов.


...некоторые мужские имена, оканчивающиеся на -а/-я, распространённые в греческом, перешли в разряд женских — Аза, Зина, Инна, Римма, Феона.


...такая же судьба постигла и французское имя Инес, превратившееся в Инессу.


...интересна группа имён, связанная с Афродитой. Её святилища украшались жемчугом, отсюда эпитет Афродиты — маргарито, жемчужная. Другое обращение к богине — морская — pelagios по-гречески и marina по-латыни. Так Маргарита, Пелагея и Марина (а также Пелагей и Марин) оказываются дальними родственниками.


...вплоть до специального указа Петра I была в ходу особая уничижительная форма личных имён для низших сословий — Малофейко, Абрашко, Ивашка. Этикет возвышения предполагал самопонижение. У разных социальных групп такие полуимена могли быть разными — так, монахи, например, подписывались "старчище Нефедище", "Абрамище" или "Василище».


...к соседним народам русские имена проникали не в церковной, а в народной форме, переозвучиваясь на местный лад — Микиитэ и Огдооччуйа (Микита и Авдотья) у якутов, Педе (Федя) у хакасов и т.д.


Конспект книги «О русских именах». А.В. Суслова, А.В. Суперанская, Л., «Лениздат», 1991

Показать полностью
Имена История России Филология Ономастика Длиннопост Текст Древняя Русь Необычные имена
64
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии