«Ходить неглиже» – не значит голым!
«Входит Настасья Ивановна, облаченная в глубокий неглиже» (Салтыков-Щедрин). Или вот ещё: «Извините, я в фартуке и неглиже» (Чехов). Речь явно не о шествовании голышом по комнате, вам не кажется?
Иначе возникают вопросики: чем глубокий неглиже отличается от обычного и зачем уточнять, что в дополнение к фартуку идут данные, которыми наградила мать-природа?
Слово «неглиже» появилось в русском языке из французского neglige – «небрежное», а вообще оно образовано от латинского negligere – «презирать».
Говорить можно как угодно: ходить В неглиже и ходить неглиже. Предпочтительным вариантом я назову «в неглиже», поскольку некоторые словари уже отмечают устаревшей фразу «ходить неглиже».
Согласно толковому словарю Ефремовой неглиже – это:
✓устар. Утреннее лёгкое домашнее одеяние.
✓устар. Едва прикрывающий наготу (об утреннем домашнем одеянии).
✓устар. Ни на что не обращая внимание; небрежно, невнимательно.
✓устар. О полуодетом виде кого-либо.
Соответственно, ходить в неглиже – это ходить в полуодетом виде или в домашней одежде, не присущей светскому этикету. Но никак не голышом.
Кстати, что такое глубокий неглиже, я так и не узнала. Может, у вас есть приличные версии?
ИСТОЧНИК: мой блог о русском языке в Телеграме