Am I the asshole?
13 постов
Внимание! Ахтунг!
1) Это инструкция по переводу американских комиксов, а не манги, манхвы, вебтуна или чего-то еще. У них своя специфика.
2) Данный текст не является универсальной инструкцией. Это просто сборник советов и указаний на всякие полезные темы. К тому же, я просто показываю процесс работы. Вы можете делать по-другому.
Итак, ты, мой читатель, решил перевести комикс. Не знаю, зачем тебе это потребовалось. Возможно, ты подсел на серию, а последние номера так и остались не переведенными, возможно, ты захотел подтянуть навыки английского, возможно, ты решил распаковать купленный давным-давно графических планшет. Это все не важно. Важно то, что ты здесь. Это значит, что ты задался вопросом: «А что дальше?» Спокойно, пойдем по порядку.
Стоит определиться, что ты любишь. Если ты хорошо знаешь языки, и нет желания возиться с фотошопом, тебе дорога в переводчики. Если английский ограничивается «Майн нэйм из вася», учить его ты не хочешь, но зато есть навыки обращения с графическими редакторами, то быть тебе оформителем. Если ты ни того, ни того не умеешь, стань редактором. Будешь вычитывать готовые комиксы. В любом случае, если не хочешь делать все сам, обратись в какую-то из этих команд и закрой мой пост. Там всему научат.
Убедись, что комикс бесхозный. Будет неловко, если окажется, что перевод продолжается. Напиши в комментариях, что будешь его переводить, и забронируй его здесь или здесь. Напиши переводчику, в конце концов.
Но, допустим, ты одинокий волк (как я), и комикс свободен. Тогда читай дальше.
Графический редактор.
Компьютер или ноутбук.
Графический планшет (не обязательно, но очень рекомендую). Можешь купить его потом, если поймешь, что комиксы затянули.
Сам комикс.
Свободное время. Самое важное. Переводу придется отдавать много сил, чтобы получилась конфетка.
Минимальное знание русского и английского (скорее всего) языка. Русского — чтобы получались внятные предложения, английского — чтобы переводить.
Ну какое «Мое, мое, мое»? В оригинале скорее «Боже!» или «Ну и ну!»
Лично я пользуюсь Критой и Фотошопом одновременно. В Крите выполняю основную работу, а Фотошоп открываю, когда нужен более расширенный функционал. Можешь скачать только Фотошоп. Однако в этом я не эксперт, инструкций по скачиванию с торрентов не дам. Свой я поставила так давно, что уже забыла как. Короче, скачай и установи как-нибудь сам.
Заходим на GetComics и находим свой комикс. Скачиваем как можно в большем разрешении. Формат практически всегда cbr.
Если на компе нет встроенного архиватора или распаковщика, то предлагаю 7-zip. Заводим папочку для комикса и распаковываем его туда. Настоятельно рекомендую называть папки осмысленно. Сам же потом замучаешься искать нужное.
Покажу на примере. Вот мои папки. В Translated я помещаю переведенные страницы
Пролистываем комикс и рассматриваем шрифты, которые там используются. Делаем четкие скрины, где буквы не слипаются, и заходим на WhatFontIs. Загружаем туда скрин и находим свой шрифт.
Скачать можно просто забив в Гугле «шрифт такой-то, кириллица, скачать». Если не получается, можно зайти сюда, сюда или вот сюда. Зачастую, кириллический аналог находится. Устанавливаем шрифт.
И вот подготовка закончена. Можно приступать к клину, от англ. «clean» — «чистить». Открываем страницу и затираем облачка. Чаще всего облачка белые, но они могут быть любых форм и цвета.
Теперь у нас есть чистая страничка. Если совсем непонятно, что было написано, открываем Яндекс.Переводчик и загружаем ее туда.
Когда смысл понятен, можно и печатать фразы на русском. Печатаем и располагаем текст строго посередине облачка. Лучше всего, чтобы он повторял форму.
Советую брать размер шрифта чуть меньше, чем в оригинале, ибо русские слова обычно длиннее английских.
Обязательно записывай размер шрифта. Лучше всего иметь отдельный текстовый файл.
Сохраняйся почаще.
Сохраняй файлы не только в формате jpg, но и в psd/kra, где есть слои.
Традиционно слова из рации или из телефона выделяются курсивом.
Не злоупотребляй жирным шрифтом. Лично я использую его лишь в криках.
Переводить звуки не обязательно.
Не злоупотребляй примечаниями. Когда персонаж говорит шутливую фразу, по смыслу означающую «О Боже!», ссылающуюся на старый мультик, который, в свою очередь, пародировало старый фильм (у меня такое было), проще заменить ее «Божечки-кошечки!»
Часто могут возникнуть вопросы «А звездочка стоит после многоточия или перед?» В таких случаях я открываю «Справочник издателя и автора» от Аркадия Мильчина и Людмилы Чельцовой. Хоть какой-никакой авторитет.
Некоторые логотипы можно скачать тут.
Самый простой этап. Просто упаковываем картинки в cbr формат. Заодно еще раз просматриваем. Обязательно вылезут какие-то ошибки.
Итак, у тебя есть файлик. Вопрос: куда его деть? Как мир увидит твое творение?
Загружаем комикс на com-x life
Обращаемся в Базу переводов комиксов. Пишем им и просим добавить в базу. Если откажут — не расстраивайся.
Выкладываем в группе или у себя на странице. Группа может быть где угодно, но большинство переводчиков предпочитают ВКонтакте. Создать паблик — дело пяти минут. Выложить краткое описание и файл — тоже. Однако лучше всего создавать группу, если будешь заниматься этим и дальше.
А потом продолжай! Клинь, тайпи, переводи. Твои навыки будут все совершенствоваться и ты не заметишь, как ранее трудные вещи покажутся легкими. Дерзай.
Спасибо тем, кто дочитал до конца!
Перевод поста из сабреддита «Am I the asshole».
Примечание переводчика: в оригинале было «family style dinner». Это практически наше застолье, то есть много еды для всех лежит на тарелках, и каждый берет сколько захочет.
Я и моя жена веганы, но мы не кичимся этим. Мы не осуждаем других за то, что они едят мясо, и не требуем для себя особых условий. Обычно мы просто едим дома, если знаем, что там, куда мы идем, не будет веганской еды.
Один мой друг пригласил нас на свой день рождения в ресторан в Бруклине. Он сказал, что все делалось в последнюю минуту, и поэтому он не сделал предварительный заказ. Так что нам надо просто придти и надеяться на лучшее. Я и жена заглянули в онлайн-меню и увидели, что там практически нет веганских блюд, кроме гуакамоле, хумуса и хлеба. Мы решили поесть дома, а в ресторане заказать только напитки.
К тому же, недавно мы потратили много денег на некоторые медицинские расходы. И поэтому нам не хотелось бы тратить деньги на еду, которую мы все равно не съедим.
Когда мы добрались до ресторана, мы обнаружили, что гости делят счет поровну. Всего было примерно 15 человек, и большая часть еды была сырной или мясной. Мы съели пару ломтиков хлеба и выпили по две кружки пива.
В конце вечера мой друг отправил мне запрос на платеж через Venmo. Он хотел, чтобы я заплатил 120 долларов за нашу долю. Я был шокирован, поскольку наши четыре кружки пива стоили 32 доллара. Я ответил, что не знал, что ужин будет в стиле застолья, и что мы ели только хлеб и пили пиво. Сказал, что я дам ему 60 долларов за хлеб и за пиво.
Он разозлился и сказал, что мы должны были сказать ему, что мы веганы. Что остальные заплатили свою долю, а мы ведем себя эгоистично. Он хочет, чтобы заплатили все 120 долларов.
Решение сделать этот ужин в стиле застолья было принят в последнюю секунду, потому что ресторан не знал, что придет 15 человек. Иначе мы все разделили бы счет, как обычно.
Мне не кажется, что я делаю что-то не так. Мы не просили к себе особого отношения и не ныли насчет еды. Просто ели, что могли, и хорошо провели время. Мы не хотели устраивать скандал и заявлять о наших диетических предпочтениях и портить всем веселье. Я и жена думаем, что 60 долларов вполне достаточно, и мы не хотим платить за еду, которую мы не ели.
Мудак ли я?
Вердикт Реддита: все мудаки