Ответы к посту
Имена в «Гарри Поттере»
12

Продолжение поста «Имена в "Гарри Поттере"»

Я упоминала в первоначальном посте и задавала вопрос в комментарии #comment_328422170, откуда в поттериане столько цветочных имён, теперь сама на него отвечаю. Недавно прочитала «Властелин колец» в оригинале и многое прояснилось. Посмотрите на родословную Бэггинсов. Вот где растут эти цветы и не только цветы.

Продолжение поста «Имена в "Гарри Поттере"» Детская литература, Великобритания, Мифология, Писатели, Джоан Роулинг, Гарри Поттер, Толкин, Властелин колец, Ответ на пост, Длиннопост

Mungo, больница святого Мунго. Это реальный святой (в отличие от святого Брутуса в названии школы), для Шотландии он почти как святой Патрик для Ирландии. Поскольку Роулинг писала сагу в Шотландии, наверняка о святом Мунго она знала помимо Толкина, но это упоминание в родословной могло подтолкнуть её к использованию имени.

Ruby – Rubeus, Рубеус Хагрид (не полное повторение, но связь в звучании и смысле есть).

И цветы:

Pansy (анютины глазки) – Пэнси Паркинсон, Lily – Лили Эванс/ Поттер, Rosa – Rose, Роза Уизли, Poppy (мак) – Поппи Помфри, Myrtle (мирт) – Плакса Миртл.

Фродо Бэггинс советовал Сэму выбрать для дочки цветочное имя: «Добрая половина девочек Шира носит такие имена, что может быть лучше?» Возможно, Роулинг последовала его совету и давнему обычаю Шира по отношению к персонажам.

Про имя Невила Лонгботтома есть хороший пост Невилл Лонгботтом. Жесткая трагедия в детской книге со множеством ценных комментариев, но мне теперь думается, что всё намного проще. Longbottom Leaf – сорт табака в Шире, качественная марка.

Продолжение поста «Имена в "Гарри Поттере"» Детская литература, Великобритания, Мифология, Писатели, Джоан Роулинг, Гарри Поттер, Толкин, Властелин колец, Ответ на пост, Длиннопост

А за Арагорна прямо обидно – такой прекрасный персонаж! Хотя для имени «Арагог» взято ещё древнегреческое слово «арахна» (собственно, «паук»). И в трилогии тоже был огромный паук, только это была Леди))

Помимо очевидных параллелей между мирами Толкина и Роулинг – персонажи (Гэндальф и Дамблдор), артефакты (кольцо и крестражи, зеркало Галадриэль и омут памяти), сюжетные повороты (возрождение главного злодея, утрата наставника, побег Голлума и Питера Петтигрю с отсроченным выполнением своей роли) – есть чисто лингвистические, расскажу о них. Мне было интересно встречать такие моменты, это была своеобразная перекличка миров, если такое выражение уместно в отношении одностороннего влияния.

Персонаж «Властелина Колец» Wormtongue (Червеуст) перекочевал в Wormtail (Червехвост) и заодно понятие parseltongue (змееуст). The forbidden pool (Запретный пруд) стал Запретным лесом (Forbidden Forest), и леса, полные мистических опасностей, тоже были у Толкина. Фамилия Butterbur напомнила мне Butterbeer (сливочное пиво), а упомянутый в трилогии кипрей (fire-weed) – огненный виски (firewhisky), но отдалённо. Фамилия Mugworts похожа на Hogwarts.

Толкин создал для персонажей шуточные экспрессивные выражения, связанные с родом их деятельности. Например, гном Гимли восклицает: “Hammer and tongs!” («Молоток и клещи!»), Сэм – “Snakes and adders!” («Змеи и гадюки!»), а у волшебников Роулинг в ходу “Merlin’s beard!” («Борода Мерлина!») или менее цензурное “Merlin’s pants!” («Мерлиновы подштаники!»).

Мне очень понравилось описание Сэмом дома Элронда в Ривенделле, оно подходит и для Хогвартса: ‘It’s a big house this, and very peculiar. Always a bit more to discover, and no knowing what you’ll find round a corner". «Ведь этот замок - огромный и удивительный. Кажется, ты все уже здесь разведал, а потом сворачиваешь в какой-нибудь закоулок и находишь кучу новых неожиданностей».

В разных древних культурах присутствовало табу на озвучивание имени представителя зла, Толкин не был создателем этой идеи, но его “he that we do not name” настолько очевидно стало «He-Who-Must-Not-Be-Named», что меня такое беззастенчивое заимствование прямо огорчило. Хотя, конечно, и причины не называния имени разные – у Роулинг боязнь, а у Толкина – нежелание осквернять светлый мир, и вселенная Роулинг, несмотря на такое количество совпадений, уникальна, самостоятельна и прекрасна.

А ещё Саурона называли Тёмным Лордом (Dark Lord). Том Реддл взял себе псевдоним Лорд Волдеморт ещё когда он учился в Хогвартсе, а учился он в 1938 – 1945. Но Тёмным Лордом его могли начать называть и позже, после выхода «Властелина колец» в 1954 – 1955. Это было литературное событие магловского мира, но весьма резонансное. Мне думается, имена и ключевые детали мира Толкина были на слуху. А особо эрудированные персонажи могли и прочитать книгу. Том Реддл вряд ли, но, как вам кажется, кто-то ещё из персонажей мог бы быть знаком с трилогией Толкина?

Показать полностью 2
74

Имена в «Гарри Поттере»

Пока писала, нашла, что до меня уже всё написано на фан-сайтах… Не претендую на новизну, просто хочу поделиться с коллегами-поттероманами лично своими наблюдениями после приятной беседы с @tigrovaya666 #comment_328393990.

Волшебники в книгах Роулинг чаще всего носят имена божеств или исторических лиц античности (Джоан изучала античную литературу в университете, отсюда и латинские заклинания), древние имена английской истории (Мерлин – первый британский волшебник в легендах), либо цветочные имена (девочки) и звёздные (мальчики).

Ну и самое интересное – "говорящие" имена. Конечно, все они давно расшифрованы, возможно одно ещё добавлю в копилку. Имена, пожалуй, напишу на английском.

Божества.

Minerva – древнеримская богиня войны.

Hermione – в греческой мифологии, дочь той самой Елены Прекрасной, из-за которой началась Троянская война, и царя Спарты Менелая.

Parvati, Padma – женские божества в индуизме (сёстры Пэтил не так просты).

Античные деятели.

Severus – имя нескольких римских императоров, но одновременно это и говорящее имя – с латыни «суровый», и в английском есть однокоренное слово severe с тем же значением. Причём, чаще сочетается с severe frost (сильный мороз), что здорово согласуется с русским Северус (север).

Horace Slughorn, Гораций – римский поэт.

Английская древность.

Arthur Weasley – в честь короля Артура, чьим наставником и советником был Мерлин.

Guinevere Weasley (Джинни) - в честь жены короля Артура.

Все же помнят, что Дамблдор – Альбус Персиваль Вулфрик Брайан?

Albus с латинского «белый» (возможно, ассоциация с седой бородой и волосами). Percival – один из рыцарей Круглого стола при дворе короля Артура, Wulfric – просто британская древность, Brian тоже – от кельтского «высокий и благородный».

С фамилией вот мне сказали про шмеля Bumblebee, но мне видится в Dumbledore сходство с Double Door – двойная дверь, возможно, связь с таинственностью и большим количеством секретных планов.

Ну вот начались и говорящие имена. Все известны и часть из них понятны даже детям, но какое удовольствие было самой угадывать!

Про Северуса я уже писала, там ещё и фамилия Snape – напоминает Snake (змея) и Snap – раздражённо огрызаться. Имхо, Severus Snape в русском смотрится лучше всего без переводов, как есть – Северус Снейп.

Salazar Slytherin тоже хорош без перевода, slither – скользить (о движениях змеи), но созвучно русскому «слизь» - тоже скользкий и противный.

Remus Lupin. Когда впервые увидела его имя, сразу вспомнила «Homo homini lupus est». Lupin+Rem-us – получается lupus, волк.

Gilderoy Lockhart – там прячется Goldilocks (Златовласка, девочка из сказки про трёх медведей).

(Tom) Riddle – загадка, Voldemort – полёт смерти (с французского, который тоже изучала Роулинг).

Семейство Malfoy (кстати, вот вычитала, что фамилия расшифровывается как «дурная слава»). Ну, тут всё очень очевидно. Lucius созвучен Люциферу, с латинского – "светлый, блестящий" (ну и они там все блондинистые в книгах). Draco и его сын Scorpio – без комментариев, хотя Драко ещё и о Дракуле напоминает немного. Narcissa – ей был присущ нарциссизм в какой-то степени.

Перечислю другие цветочные имена, хотя для меня они не особо «говорящие». Petunia, Lily Evans, Pansy (анютины глазки) Parkinson, Lavender Brown, а мадам Помфри зовут Poppy (мак). Ещё (Moaning) Myrtle (мирт) и дочка Рона и Гермионы Rose.

«Звёздные» братья – Sirius, Regulus (тоже яркая звезда, созвездия Льва).

Luna (“Loony”) Lovegood с шикарным переводом Полумна. Loony – чокнутый.

Мой любимец Kreacher, ржала над этим именем. Creature (с тем же звучанием) – это «существо» или «тварь», что он и оправдал в 5 книге.

Ну и, возможно, новое лично от меня.

Ludo Bagman. Он Ludovic, но он страдал лудоманией (ludomania) – игромания, ставки на спорт.  

Буду рада уточнениям и дополнениям!

Вот вставлю ссылку на отличный уточняющий комментарий. #comment_328581990

Имена в «Гарри Поттере» Детская литература, Великобритания, Мифология, Писатели, Джоан Роулинг, Гарри Поттер, Длиннопост

UPD:

Комментарии, возможно, информативнее и интереснее самого поста, я благодарна всем, кто дополнил, поправил или просто пошутил)

Ещё хочу добавить, что в своей речи на выпускном в Гарварде в 2008 Джоан Роулинг поблагодарила своих друзей, которые "даже не подали на меня в суд за то, что я дала их имена пожирателям смерти" )) Интересно, кому именно.

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!