Кофе? Чай?
Операция "Ужин". Часть 2.
Согласно описанию автора, события данного комикса происходят примерно за 4 - 5 лет до событий, происходящих в комиксе "Возвращение Джека Сэвиджа".
Автор - rem289
Переведено и оформлено для группы Translation for the Soul | TFS.
СКААААААЙ!!!!!!!! НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!!!!!!
Иллюстрация к эпизоду из фанфика "Fox on the Run"
...................
"Пустите меня! Да пустите же меня!" она услышала доносящийся с экрана голос, полный боли. Джуди поднесла экран ближе к глазам. Ей показался знакомым этот голос.
"Прочь с дороги! Пустите меня!" надрывался голос. Изображение на камере Натана сменилось, теперь вместо полыхающей огнём машины она показывала толпу за ней. Джуди с трудом подавила возглас изумления, когда на картинке внезапно появился Джек Сэвидж. Одетый в свой обычный костюм, но вот только его поведение изумило её. Другой агент ZBI, которую, как она помнила, звали Агент Броктри, барсучиха, крепко держала Джека, не позволяя тому броситься в бушующий огонь.
"СКАЙ! Пусти меня, она же там внутри! СКААААЙ!!!" Он изо всех сил пытался вырваться, царапая и даже пиная ногами свою коллегу, которая со слезами на глазах и с выражением величайшего страдания, изо всех сил, пыталась удержать Джека. Сопротивление Джека было настолько велико, что понадобилась помощь ещё одного агента, чтобы хоть как-то удержать его на месте. То, что увидела Джуди, было совершенно необычным проявлением эмоций Джека. Обычно равнодушно-безразличное или даже надменно-презрительное, сейчас оно играло совершенно новыми эмоциями... паники, злости и... страха.
"Скай! Скай..." Его голос надломился, так же как и его ноги и он в бессилии опустился на землю.
...................
Автор - ittybittykittytittys
Продолжение бородатой шутки :)
Ну раз уж начал.. надо перевести всё! Все две страницы ))
Первая здесь http://pikabu.ru/story/ne_uderzhalsya_i_perevel_borodatuyu_s...
Автор рисунков akiric http://akiric.tumblr.com
Не удержался и перевел бородатую шутку в исполнении новых героев :)
Оригинал рисунка от akiric http://akiric.tumblr.com/post/158242193731/anybody-else-read.... Насколько я понял, в оригинале обыгрывается различие толкования слова "Package", которое в одном случае означает "пассажирское место" а на сленге "не маленький такой мужской половой йух" :)
Дождливые небеса.
Джек и Скай в свои лучшие дни...
Отсылка к комиксу "Темнейшие места":
"Темнейшие места"
Совместное творение MEAD и trashSavage
Перевод выполнен для группы Translation for the Soul | TFS https://vk.com/translation_for_the_soul
Комментарий за авторством trashSavage:
"Темнейшие места" комикс, над которым мы с MEADом работали продолжительное время. Комикс основан на тех набросках, что я написал пару недель назад. MEAD проделал огромнейшую работу, переведя текст в картинки, вложив свои сердце и душу в работу. Работать с ним было одно удовольствие.