Ответ на пост «Парадоксальное "burn in hell"»
Про ледяной hell - ерунда. Произвольный выбор, откуда считать этимологию.
Если говорить про современное понимание слова hell, то это просто преисподняя, преимущественно в христианском смысле. В христианстве нет однозначных описаний, что в аду, но про неугасимый огонь сказано даже в Евангелие (Мк. 9:44)
И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки её: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый.
And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched.
Если же углубляться в этимологию, то зачем смотреть на какую-то почти что позднесредневековую скандинавскую мифологию? Когда писалась Старшая Эдда, в Англии потомки скандинавов уже давно говорили на диалекте французского, уже пару-тройку, если не пять веков существовала собственная литература на древнеанглийском.
Не знаю подробностей, но во множестве источников сказано, что английское слово hel или helle в значении загробного мира зафиксировано уже в тексте примерно 725 года. Я не сумел быстро выяснить, в каком именно тексте. Но у Эльфрика (X век) это слово точно использовалось как перевод библейской геенны. До дошедшего до нас описания царства Хель в скандинавской литературе оставалось больше двух веков.
Но если уж мы полезли в глубокую этимологию, почему бы не заглянуть еще глубже? Слово hell происходит от слова "закрытое, спрятанное, укрытое", его когнатами является не только явно похожий скандинавский хель, но и русская щель, келья, холл (а соответственно и вокзал), cell (отсюда целлюлит), hold/halten (отсюда бухгалтер, газгольдер, холдинг), Калипсо, а возможно и шлем.