7

Ответ на пост «20 февраля 2004 года состоялась премьера культовой комедии Джеффа Шеффера "Евротур"»

Как то играл в копухтер с парнем из Казахстана, который уехал в Германию, выучился и стал работать инженером по дорожным работам за многа-денек.

Чето вспомнил я про этот ваш флюгегехаймен и решил спросить у него.

- Лоргар(да-да, вахоеб), а ты знаешь как переводится флюгегехаймен?

Он проржался с вопроса, но потом поведал вот что. Что такого слова в общем то нет, но в немецком есть два составных, а именно: флюге - вращать и гехаймен - тайна. И получается что это тайный вращатель.

Как бы уже хихи-хаха, я эту историю часто знакомым на пьянках рассказываю. Но это еще не все. Как то раз одному из своих знакомых я рассказал эту историю и он переварив еë сделал предположение что это не тайный вращатель, а вращатель тайников или вворачиватель тайников.

Тайников как в этом посте: Набор Гудини - внутренний секрет шпионов)

Спасибо за внимание, живите теперь с этим.

3136

Ответ robinbom в «20 февраля 2004 года состоялась премьера культовой комедии Джеффа Шеффера "Евротур"»

Я решил спросить у ChatGPT, что это за слово

Ответ robinbom в «20 февраля 2004 года состоялась премьера культовой комедии Джеффа Шеффера "Евротур"» Евротур, Комедия, ChatGPT, Перевод, Ответ на пост, Флюгегехаймен

Вот что он мне выдал:

Слово на фото — это шуточное псевдоскандинавское слово из фильма *"Евротур" (EuroTrip)*. Оно написано нарочито сложным сочетанием букв с диакритическими знаками, чтобы выглядеть как немецкое или скандинавское слово.

Примерное произношение: **"Флюггенкёхэнхайменшлайден"**.

В контексте фильма это название немецкой компании, которое вызывает у персонажей затруднения с прочтением.

Далее я попросил перевод этого слова на русский язык.

Слово **"Flüggågηkoεčiηœβølšen"** из фильма *"Евротур"* является вымышленным и не имеет точного перевода, но можно попробовать разобрать его на части, основываясь на реальных языках:

1. **Flügg** — напоминает немецкое *flügge*, что можно перевести как «готовый к полету» или «незрелый».
2. **Ågn** — напоминает скандинавские корни, например, шведское *ång-* (пар, паровой).
3. **Ko** — может ассоциироваться с немецким *Koch* (повар) или *Kompagnie* (компания).
4. **εčiη** — содержит странные символы, но можно притянуть славянские корни, например, *eči* похоже на чешское «эхо».
5. **œβøl** — напоминает датское/норвежское *øl* (пиво).
6. **šen** — похоже на немецкое *schön* (красивый).

Если попробовать всё это собрать, можно получить что-то вроде:
**«Незрелая паровая кулинарная пивная компания красоты»**.

Разумеется, это шуточное слово, придуманное для комического эффекта.

Показать полностью
1008

Ответ на пост «20 февраля 2004 года состоялась премьера культовой комедии Джеффа Шеффера "Евротур"»


Ответ на пост «20 февраля 2004 года состоялась премьера культовой комедии Джеффа Шеффера "Евротур"» Актеры и актрисы, Евротур, Комедия, Ответ на пост, Флюгегехаймен

Пикабушники, по-любому тут есть кто-то, владеющий голландским. Подскажите, как правильно это слово читается? Друг спрашивает

Отличная работа, все прочитано!