Никогда не писал постов и комментариев с тегом "политика". Но, кажется, этот день настал.
>_<
К сути. Господа, господа, охладите ваше траханье. Ну автор же пишет, английский язык - это первоисточник текста в меморандуме. Второй язык на изображении - это перевод. Это обозначает лишь то, исходно документ создавался для внешней аудитории, прежде всего западной. Это важный маркер: первичный адресат — не столько внутренняя аудитория Украины, сколько внешние "партнёры", которым нужно показать "разумную и сильную" переговорную позицию, соответствующую их ожиданиям.
Типа "Смотрите, мы тут с пацанами реально жёсткие переговорщики. Посмотрите, какие условия мы требуем. Сейчас мигом продавим этих слабых русских, хоу хоу хоу".
Теперь к существу текста. Формулировки выглядят как ультимативные требования победителя, на статус которого Украина, очевидно, претендовать не может. И не может требовать вот этого всего и сразу: полного прекращения огня, возвращения детей, освобождения всех заложников, гарантий безопасности и в то же время настаивать на свободе внешнеполитического выбора. Кстати, о последнем. Очевидно, что речь о курсе в НАТО. Ну то есть о том, что стало главным катализатором для начала специальной военной операции. О чём это нам говорит? Правильно.
Господин Ведьмак выражает возмущения непробиваемой тупостью людей.
Всё, перечисленное выше - это то, что требует та сторона, которая диктует условия. Не сторона, оказавшаяся в тяжёлом положении, с разрушенной экономикой, катастрофическими потерями и зависимостью от внешнего финансирования.
Тут бы привести пару цитат Дмитрия Анатольевича, но сразу начинает вылезать предупреждение "Ваш пост носит оскорбительный характер".
Такой диссонанс между реальным положением той стороны и космической пафосностью их требований объясняется не реальным положением дел на фронте или в экономике, а информационной стратегией.
Украина продолжает действовать в парадигме: предъявлять максимум требований, не признавать очевидной слабости, громко кричать "смотрите, мы побеждаем", демонстрировать напускное моральное превосходство, и надеяться на продолжение поддержки со стороны коллективного Запада. Это не военная логика — это политико-коммуникационная игра: делать вид, что занимаешь позицию силы, чтобы не терять поддержку и не допустить давления на себя к уступкам.
Реализм ли это? Очевидно, что нет. Мирные переговоры всегда заканчиваются уступками — особенно для стороны, истощённой войной. Чем дольше та сторона будет настаивать на таких максималистских условиях, тем хуже для неё окажется конечный результат, когда права выбора уже никакого не останется..
История не любит тех, кто не понимает реального соотношения сил.
p.s. Тут бы воспользоваться заклинанием про чукчу не-писателя и про тапки. Но я забыл, как оно звучит =)
наглы с туманного островка известные заказчики и выгодоприобретатели всякой дичи по всей планете уже много сотен лет, более 500 лет уже
куда не плюнь везде торчат ухи наглов и немножко евреев
а типовые шаблоны только подтверждают типичный почерк наглов по сравнению с наглами северонедоаменриканские штаты кузены наглов - щеглы дошкольной группы
- так они вытворили с палестиной и исраилем создав две противоборствующие группы - так они накрутили в африке создав управляемый хаос многих групп - так они сделали во франции создав эталон цветной революции со всеми типовыми символами и свойствами данного явления управляемого хауса - так они сделали с кореями - тк они сделали с индусами и пакистаном - так они сделали с китаем и тибетом (предварительно заработав на опиумных войнах)
ну и серия цветных революций на границах павшего СССР
везде один шаблон, игра на проиворечиях создания противоборствующих групп
а сколько они гадили на границах России подначивая турков и все Российские окраины... СТОЛЕТИЯМИ ГАДИЛИ
Ну или англоговорящие. Но явно не те кто на мове разговаривал.
Смотрим на первый пункт этого бреда (ребята реально чокнулись. Там меморандум уровня "мы победили и диктуем условия. Полный отрыв от реальности у Киева похоже).
Вас ничего не смущает? В английском два разных слова. Бекграунд и prerequisite. То есть они требуют прекращение огня как до начала переговоров так и в течении всех переговоров. А вот переводчик на украинский не справился. И перевёл оба слова "передумова". То есть полная потеря смысла + непонятно зачем говорить что это предпосылка два раза. (А не. Понятно. Англичанин же дважды написал. Переводим как англичане надиктовали).
Мне одному кажется крайне странным что дипломаты якобы независимого государства меморандумы изначально делают на английском а лишь потом переводят на свой язык?
Ссылка на СМИ. Там всё на французском (кажись) но нас интересует скрин.