Ответы к посту
Шалунишка
27

Ответ Inquieto в «Шалунишка»

Я одно время пыталась учить вьетнамский. Вот уж что мне не далось совсем. Тоже тональности, адские просто.
Самым забавным было изучение фразы «я хочу кушать» Em muon an. Не помню насчёт написания, давно было. Читается как Эм муон ан. Эм это «Я», муон - это хочу, а ан это кушать. Но тут главное не перепутать, так как Ань - мужчина. Ну и получается весьма специфичный смысл. Зато, голодной не останешься)))
Язык жесть просто. И это было после китайского в универе и корейского как хобби. Так я и не смогла говорить на нем. Особенно тяжело давались их Ng в начале слова. Оно как инговое окончание в английском, но в начале. Chuc ngu ngon - спокойной ночи - стало для меня проклятьем.

1924

Ответ на пост «Шалунишка»

Живу в Таиланде, уже два года учу тайский язык и в целом справляюсь, но в процессе практики было много курьёзных случаев из-за моих ошибок, благо местные реагируют адекватно, понимая, что иностранец не намеренно что-то не то ляпнул. Ошибки были в основном из-за неправильного тона (тональностей в тайском пять, в нашем местном северном диалекте - шесть). Вот то, что особенно запомнилось:

- попросил на рынке два килограмма х#ёв вместо двух килограммов бананов (слова похожие просто)
- попросил принести примерно pussy juice вместо соуса, в который макают еду (ошибка в тональности)
- попросил не класть в салат маринованного дедушку ("дедушка" и "краб" отличаются только тональностью)
- сказал на уроке, что в России люди едят трансов (потому что слова "транссексуал/ледибой" и "кролик" похожи)
- с уверенным видом заявил, что люблю есть собачье дерьмо (ошибся в тоне в двух словах, пытался сказать, что люблю ездить на лошади)

Это то, что особенно запомнилось) сейчас уже ошибок таких не делаю, но подобных неловких ситуаций было много )

Отличная работа, все прочитано!