Ответ на пост «"Кажется, я разрушила отношения, пытаясь сделать комплимент своему парню"»
Ну вообще в оригинальном посте
he is not someone who i would hookup or be a fwb with but marry
Что в более точном переводе
Ты не тот , кого я бы решила подцепить(для секса) или с кем стала бы другом с "привилегиями", но вышла бы за тебя замуж
Хз зачем некоторые пытаются приукрасить перевод или как-то по другому его толковать.
И не понимаю какое ещё может быть значение, кроме как "Ты мне не нравишься физически/сексуально, но есть какие-то качества, из-за чего была бы не против выйти замуж". Очень странно, что кто-то такое посчитает комплиментом. Да и в целом как-то сомнительно выглядит будущее таких отношений.
Плюс ещё не известен контекст отношений, например обеспеченный, но страшненький или парень который был во френд зоне и получивший "шанс" и т.д. До этого и так возможно были какие-то тараканы в голове, а после такого "комплимента" останется только "А оно мне вообще нужно?".
А ведь было бы ещё одно слово и были бы совсем другие краски
You are not just someone who i would hookup or be a fwb with but marry
Ты не просто кто-то, кого бы я подцепила (с кем переспала) или стала другом с привилегиями, но и вышла бы замуж
Одно слово, а как меняет контекст. И возможно это она и хотела сказать, но получился очень сомнительный оскорблимент.