Серия «Почитать и посмотреть»

5

Пол Грэм — Хороший текст. Перевод эссе

Новый перевод эссе Пола Грэма "Хороший текст" — о неожиданной связи между красотой текста и правильностью идей.

Может ли красиво написанный текст быть более правдивым? Грэм утверждает: да, и объясняет почему через гениальную метафору встряхивания корзины. Когда мы переписываем неуклюжий абзац, пытаясь улучшить звучание, идеи сами находят более точную форму — как предметы в корзине под действием гравитации.

Автор делится личным открытием: работая над версткой своей первой книги, он вынужден был сокращать текст на строку. Вместо ухудшения качества происходило обратное — текст становился лучше. Произвольные ограничения заставляли находить более точные формулировки.

Ключевой инсайт: писатель — это первый читатель. Чем легче читается текст, тем проще заметить в нем ошибки. Хорошее звучание — не украшение, а инструмент мышления.

"Звучание текста больше похоже на форму самолета, чем на цвет автомобиля", — заключает Грэм. Если самолет выглядит хорошо, то и летать он будет хорошо.

Эссе переворачивает привычное представление о стиле как чем-то вторичном, показывая его роль в процессе мышления.

Сразу же обновил сборник и добавил туда эссе.
Ссылка на перевод

7

Пол Грэм — Что делать. Перевод эссе

Новый перевод недавнего эссе Пола Грэма "Что делать". В этом глубоком размышлении автор исследует фундаментальный вопрос человеческого существования — чем мы должны заниматься в этой жизни?

Грэм предлагает трехчастный ответ: помогать людям, заботиться о мире и создавать новые хорошие вещи. Особое внимание он уделяет третьему пункту, анализируя, почему созидание нового является не только признаком полноценной жизни, но и естественным продолжением человеческой способности мыслить.

Интересно проследить, как автор сопоставляет традиционные представления о "правильной жизни" с современными возможностями. Если раньше вопрос был больше о том, "каким быть", то сегодня мы можем задать более широкий вопрос — "что делать", учитывая многообразие путей самореализации.

Эссе особенно ценно своей простотой и глубиной одновременно, предлагая читателю универсальную основу для осмысления собственной деятельности в мире.

Сразу же обновил сборник и добавил туда эссе.
Ссылка на перевод

3

Пол Грэм — Истоки «пробужденности». Перевод эссе

Новое эссе Пола Грэма об истоках и эволюции "пробужденности" (wokeness). Он прослеживает её развитие от политкорректности 1980-х до современного состояния, объясняя, как университетская среда, социальные сети и институциональные изменения способствовали её распространению.

Ключевой тезис: "пробужденность" – это проявление извечного человеческого стремления к моральному превосходству через соблюдение сложных правил. Грэм сравнивает её с религией и предлагает относиться к ней соответственно: позволить существовать, но не давать диктовать правила для всех.

Особенно интересен анализ механизмов распространения: от университетских активистов 60-х, ставших профессорами, до роли социальных сетей в усилении морального возмущения. Грэм завершает текст предложением, как общество может защитить себя от подобных волн агрессивного морализма в будущем.

Сразу же обновил сборник и добавил туда эссе.
Ссылка на перевод

1

Пол Грэм — Писатели и не писатели. Перевод эссе

Новое эссе Пола, в котором он размышляет о будущем писательства в эпоху ИИ. Он предполагает, что через пару десятилетий умение писать станет редким навыком. Основная мысль: хотя ИИ может взять на себя большую часть рутинного письма, это создаст серьезное разделение в обществе.

Пол проводит важную параллель между письмом и мышлением – писать хорошо можно только при ясном мышлении. При этом навык письма требуется во многих престижных профессиях, что создает противоречие: писать необходимо, но это сложно. Раньше выходом были плагиат или наем авторов, теперь эту функцию берет на себя ИИ.

Сразу же обновил сборник и добавил туда эссе.
Ссылка на перевод

2

Пол Грэм — Когда заниматься любимым делом. Перевод эссе

Пол рассуждает о том, когда стоит заниматься любимым делом. Рассматривает сторону профессии, желаний человека и его стремлений. Этим эссе он ссылается на свои прошлые работы, что расширяет связанность его мыслей.

Сразу же обновил сборник и добавил туда эссе.

Ссылка на перевод

2

Пол Грэм — Режим основателя. Перевод эссе

Пол рассуждает о том, как правильно управлять компаниями. Что такое режим менеджера и что такое режим основателя, чем они отличаются и в каких ситуациях подходит каждый из них.

Сразу же обновил сборник и добавил туда эссе.

Ссылка на перевод

0

Пол Грэм — Правильный вид упорства. Перевод эссе

Новое эссе Пола, в котором он размышляет, что такое быть настойчивым и что такое быть упрямым. В чем различие терминов, почему их нужно разделять и по каким критериям. Почему быть упорным – это не всегда хорошо и как не обобщать похожие, но разные понятия.

Сразу же обновил сборник и добавил туда эссе.
Ссылка на перевод

2

Пол Грэм — Как создать Google. Перевод эссе

Пол не заставил нас снова ждать пол года и выпустил новое эссе.

В нем он дает советы школьникам о том, что делать сейчас, если в будущем они захотят создать стартап. Говорит о 3 важных компонентах, лучших способах их получения с примерами реальных компаний.

На самом деле советы полезны не только школьникам, поэтому рекомендую к ознакомлению всем!

Ссылка на эссе

Отличная работа, все прочитано!